<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed version="0.3"
  xmlns="http://purl.org/atom/ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="fr-fr"
    >
	<title>swanseacollegefrench</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com" />
	<tagline>podcast designed for intermediate learners of French</tagline>
	<modified>2009-11-13T08:44:00Z</modified>
	<copyright>Copyright 2009</copyright>
	<generator url="http://wordpress.org/" version="3.2">WordPress</generator>
		<!-- podcast_generator="Podbean Engine/5.0" -->
	<icon>http://eric56.podbean.com/mf/web/wcp3tf/pod_cast_tempate.jpg</icon>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[novembre 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/</id>
		<modified>2009-11-13T08:44:00Z</modified>
		<issued>2009-11-13T08:44:00Z</issued>
		
	<dc:subject>Uncategorized</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Manger bio coute cher. C’est ce que nous révèle une enquête du magazine « Lenéaires ». En effet, ce magazine a comparé les prix de plus de 600 produits conventionnels et bio en vente dans 4 des principaux supermarchés français. La différence de prix est plus importante dans le domaine de la charcuterie et des fruits et [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Manger <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">bio</strong> coute cher. C’est ce que nous <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">révèle</strong> une <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">enquête</strong> du magazine « Lenéaires ». En effet, ce magazine a comparé les prix de plus de 600 produits conventionnels et bio en vente dans 4 des principaux supermarchés français. La différence de prix est plus importante dans le <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">domaine</strong> de la charcuterie et des fruits et légumes. Les produits bio s’adressent donc plutôt aux <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">catégories plus aisées.</strong></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Toujours dans le domaine de l’alimentation, on observe en France une tendance inquiétante <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">en ce qui concerne</strong> l’obésité. En effet une enquête publiée cette semaine montre que l’obésité est en <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">nette</strong> augmentation chez les jeunes adultes et chez les enfants puisque un enfant sur cinq est maintenant soit obèse soit en situation de <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">surcharge pondérale</strong>.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Santé encore, dans le but de <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">réduire</strong> le nombre de cancers causés par le tabac, le prix des cigarettes et des cigares a augmenté cette semaine. Les fumeurs devront maintenant <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">débourser</strong> au minimum 5 euros pour s’offrir le plaisir de fumer. Cette augmentation bien sûr <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">ne fait pas la joie</strong> de tout le monde et notamment des <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">buralistes</strong>. Ceux-ci en effet protestent vigoureusement que cela va détruire leur profession et aussi renforcer les marchés du tabac parallèle tels que la vente de cigarette sur internet. <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Reste à savoir</strong> si cette augmentation va encourager les fumeurs à arrêter de fumer !</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Politique maintenant et une affaire qui <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">fait couler beaucoup d’encre</strong>. Monsieur Sarkosy a déclaré sur sa page de Facebook qu’il avait assisté et participé à <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">la chute</strong> du mur de Berlin le 9 novembre 1989. Il raconte donc sa version des événements. Pourtant sa version est <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">démentie</strong> par un journaliste de Libération, qui lui y était. Le premier ministre, François Fillon <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">quant à lui</strong> confirme la version de Nicolas Sarkosy en disant que lui aussi y était. Mais la-encore, ce n’est pas vrai puisque Monsieur Fillon était ce jour là à l’assemblée nationale ! Alors qui a raison ? La question reste posée. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Pour terminer, voici une autre histoire étrange : celle de Tony Musulin. Tony est <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">convoyeur de fond</strong> mais aurait volé la somme de presque 11,6 millions d’euros. Recherché par la police, Tony est devenu une star du net et est comparé par beaucoup de personnes à un <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Robin des Bois</strong> des temps modernes. Loin de le condamner, beaucoup d’<strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">internautes</strong> l’applaudissent en disant que si Tony a volé une banque, ce n’est que justice puisque les banques vivent de la misère des pauvres. </span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/zzybxs/novembre2009.mp3"  length="4721980" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[vocabulaire novembre 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/</id>
		<modified>2009-11-13T08:13:40Z</modified>
		<issued>2009-11-13T08:13:40Z</issued>
		
	<dc:subject>vocabulaire</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Vocabulaire
 
La nourriture biologique : nourriture qui a été produite sans utiliser de pesticide par exemple – organic food
 
Révéler : montrer – to reveal
 
Une enquête : un sondage- a survey
 
Le domaine : le secteur, la catégorie – the category
 
Les catégories aisée : les personnes plus riches – people who are better off financially
 
En ce qui concerne : au sujet de – regarding
 
Nette : [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Vocabulaire</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La nourriture biologique : nourriture qui a été produite sans utiliser de pesticide par exemple – organic food</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Révéler : montrer – to reveal</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une enquête : un sondage- a survey</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le domaine : le secteur, la catégorie – the category</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Les catégories aisée : les personnes plus riches – people who are better off financially</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">En ce qui concerne : au sujet de – regarding</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Nette : claire – obvious/clear</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Être en surchage pondérale : avoir trop de poids sans être obèse – to be overweigh </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Réduire : diminuer – to reduce </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Débourser : payer – to pay</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ne pas faire la joie : ne pas rendre heureux – not to make happy </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un buraliste : une personne qui vend du tabac – a tobacconist</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Rester à savoir : remains to be known or seen</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une histoire qui fait couler beaucoup d’encre : une histoire dont les journaux parlent beaucoup- a story of which newspapers talk a lot.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La chute – du verbe chuter : tomber. The fall</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Démentir</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Quant à lui : en ce qui le concerne – As far as he is concerned</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un convoyeur de fonds :</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Robin des Bois : personnage qui a habité dans la foret de Sherwood. Robin Hood</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un internaute : quelqu’un qui utilise l’internet. An internet user</span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/mjnx53/vocabulairenov2009v2.mp3"  length="4984259" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[20 octobre 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/</id>
		<modified>2009-10-20T10:40:16Z</modified>
		<issued>2009-10-20T10:40:16Z</issued>
		
	<dc:subject>news</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Un parieur récompensé
Un parieur d&#8217;Uzès (Gard) a gagné 6,4 millions d&#8217;euros au PMU. Ce gain représente le troisième plus gros gain PMU. Le record absolu est détenu par un parieur sur internet qui avait remporté la somme de 7,45 millions à l&#8217;occasion du quinté du 3 novembre 2008 sur l&#8217;hippodrome de Paris-Vincennes.
Les Français sont douillets
Au [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/"><![CDATA[<pre style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="color: #ff0000;"><strong>Un parieur récompensé</strong></span></span></pre>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: " lang="FR">Un parieur d&#8217;<span style="color: #0000ff;">Uzès</span> (</span><span style="font-family: "><a href="http://actualites.leparisien.fr/gard.html"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="color: #0000ff;">Gard</span></span></a></span><span style="font-family: " lang="FR">) a gagné 6,4 millions d&#8217;euros au </span><span style="font-family: "><a href="http://actualites.leparisien.fr/pmu.html"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR">PMU</span></a></span><span style="font-family: " lang="FR">. Ce gain représente le troisième plus gros <span style="color: #0000ff;">gain</span> PMU. Le record absolu est <span style="color: #0000ff;">détenu</span> par un <span style="color: #0000ff;">parieur</span> sur internet qui avait remporté la somme de 7,45 millions à l&#8217;occasion du <span style="color: #0000ff;">quinté</span> du 3 novembre 2008 sur l&#8217;<span style="color: #0000ff;">hippodrome</span> de Paris-Vincennes.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 1;"><strong><span style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-font-kerning: 18.0pt;" lang="FR"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #ff0000;">Les Français sont douillets</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Au hit-parade des Européens les plus <span style="color: #0000ff;">douillets</span>, les Français sont bien placés, révèle une enquête réalisée pour la Journée mondiale contre la douleur.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB;" lang="FR">Les  Européens ne sont pas <span style="color: #0000ff;">égaux</span> face à la douleur… C’est ce que révèle une <span style="color: #0000ff;">enquête</span></span><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB;" lang="FR"> téléphonique menée auprès de 8 506 Européens*. A l’occasion de la Journée mondiale contre la <span style="color: #0000ff;">douleur</span>, le docteur Denis Pouchain, généraliste, <span style="color: #0000ff;">décrypte</span> ce sondage qui compare le rapport de 8 peuples avec leur <span style="color: #0000ff;">armoire à pharmacie</span>. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Petit <span style="color: #0000ff;">rhume</span> et maux de <span style="font-family: Lucida Sans Unicode;">tête</span></span></span><span style="font-size: small;"><span>, nos <span style="color: #0000ff;">bêtes noires</span><strong>.</strong> Face aux petits <span style="color: #0000ff;">bobos</span> du <span style="color: #0000ff;">quotidien</span>, les Français sont plutôt des <span style="color: #0000ff;">chochottes</span>, comme leurs voisins latins et anglais. Les douleurs qui les <span style="color: #0000ff;">gênent</span> ? D’abord les rhumes, les grippes et généralement les crèves, qui <span style="color: #0000ff;">enquiquinent</span> 97 % des Anglais et des Espagnols, autant d’Italiens et 93 % des Français. Puis, les maux de tête, de dos et de dents. A noter : Français et Italiens supportent plutôt bien <span style="color: #0000ff;">la gueule de bois </span>(36 % des Français et 30 % des Italiens s’en plaignent) alors que 59 % des Anglais et 51 % des Espagnols ont horreur <span style="color: #0000ff;">d’avoir mal aux cheveux</span>.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span>Les Anglais ne croient qu’en eux-mêmes<strong>.</strong> Tous les Européens font d’abord confiance à <span style="color: #0000ff;">leur généraliste</span>, puis à leur pharmacien, puis à leur famille et à leurs amis pour se faire conseiller un médicament. Les Anglais <span style="color: #0000ff;">se distinguent</span> : ils croient surtout en leur expérience personnelle (57 %) avant même d’écouter le docteur (42 %). « Les Anglais consomment aussi beaucoup moins d’antibiotiques que les autres en cas de rhume ou d’affection ORL, car ils se mettent sous <span style="color: #0000ff;">la couette </span>avec un thé plutôt que de consulter », note le docteur Pouchain.</span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/g63t38/revuedepresse_normalized.mp3"  length="4496943" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[vocabulaire 20 octobre 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/</id>
		<modified>2009-10-19T07:53:13Z</modified>
		<issued>2009-10-19T07:53:13Z</issued>
		
	<dc:subject>vocabulaire</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Voici le vocabulaire pour le podcast du 20 octobre 2009
 
Uzès : Une ville dans le sud ouest de la France

Gard : Un département dans le sud de la France

Un PMU : un endroit, souvent un bar ou on peut parier pour les courses de chevaux. A bar where you can place a bet for horse races.

Un gain : ici [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #ff0000; font-family: Verdana;">Voici le vocabulaire pour le podcast du 20 octobre 2009</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000; font-family: Verdana;">Uzès : Une ville dans le sud ouest de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000;"><a href="http://actualites.leparisien.fr/gard.html"><span style="color: #000000; text-decoration: none; mso-ansi-language: FR; text-underline: none;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Gard</span></span></a></span><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"> : Un département dans le sud de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un PMU : un endroit, souvent un bar ou on peut parier pour les courses de chevaux. A bar where you can place a bet for horse races.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un gain : ici c&#8217;est la somme d’argent qui a été gagnée : the winnings</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Détenir un record : avoir le meilleur résultat – to have the best result.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Remporter : gagner</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un quinté : une course de chevaux pour laquelle il faut trouver les cinq chevaux gagnants – a horse race where gamblers have to find the first five horses.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un hippodrome : l&#8217;endroit ou ont lieu les courses de chevaux. – the place where horse race take place.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le hit parade : le classement – the chart</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Etre douillet : être sensible à la douleur –to be very sensitive to pain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Egaux : forme pluriel de « égal » - the plural form of égal – equal</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Mener une enquête – faire une enquête : to conduct a survey</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La douleur : quelque chose qui fait mal – the pain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Décrypter : to decipher</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’armoire à pharmacie : le placard où sont rangés les médicaments – the medicine cupboard</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un rhume : a cold</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une bête noire : Quelque chose qu’on n&#8217;aime pas - a bugbear</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un bobo : s&#8217;emploie plutôt pour les enfants – un mal sans gravité (for children) a scratch for example which is not serious</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le quotidien : de tous les jours - daily</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une chochotte : quelqu’un qui est un peu prétentieux – said of somebody squeamish.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Géner : ennuyer – to bother</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Enquiquiner : géner</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La gueule de bois : condition ressentie quand on a trop bu – a hangover</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Avoir mal aux cheveux : Avoir la gueule de bois</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le généraliste : le médecin généraliste – the GP</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se distinguer : se faire remarquer par sa différence – to be noticed because one is different.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La couette : ce qui recouvre le lit – the duvet</span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/s8t6t8/vocabulaire20octobre2009.mp3"  length="7708559" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Revue de Presse 7 octobre 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/</id>
		<modified>2009-10-08T09:53:30Z</modified>
		<issued>2009-10-08T09:53:30Z</issued>
		
	<dc:subject>news</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Grèves en France
L&#8217;accès au Terminal 2 de l&#8217;aéroport de  Roissy est perturbé depuis 9h30 ce mercredi par une grève des agents de sûreté de l&#8217;aéroport. Entre 100 et 200 manifestants bloquent complètement la route qui mène aux portes A et B. Jusqu&#8217;à midi, la circulation a été réduite à une seule voie en direction des portes C, [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/"><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small; color: #ff0000;">Grèves en France</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small; color: #000000;">L&#8217;accès au Terminal 2 de l&#8217;aéroport de <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Roissy est perturbé depuis 9h30 ce mercredi par une <span style="color: #3366ff;">grève</span> des agents de sûreté de l&#8217;aéroport. Entre 100 et 200 <span style="color: #3366ff;">manifestants</span> bloquent complètement la route qui <span style="color: #3366ff;">mène</span> aux portes A et B. Jusqu&#8217;à midi, la circulation a été réduite à une seule <span style="color: #3366ff;">voie</span> en direction des portes C, D, E, F, G, avant d&#8217;être rétablie. </span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small; color: #000000;">Ces agents de sûreté sont chargés du contrôle des bagages.  Les <span style="color: #3366ff;">grévistes</span> réclament une hausse de salaire de 5% et exigent l&#8217;amélioration de leurs conditions de travail.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000; font-family: Verdana;">Deux syndicats, la CGT et la CFDT vont déposer un préavis de grève pour le mardi 20 octobre sur l’emploi, les salaires et les réorganisations de la compagnie.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> <span style="color: #ff0000;">Le péage urbain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;">Destiné</span> à <span style="color: #3366ff;">désengorger</span> les grandes villes, le péage urbain, déjà adopté dans plusieurs villes européennes pourrait bien arriver en France. Cela fait longtemps qu’on en parle mais jusqu’à maintenant aucune décision ferme n’a été <span style="color: #3366ff;">prise</span>. Le péage urbain consiste à faire payer les <span style="color: #3366ff;">véhicules</span> qui entrent dans le centre ville. Cela se fait en particulier à Londres.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;">Concrètement</span>, une dizaine de grandes villes, de plus de 300 000 habitants (dont Paris, Lyon, Marseille) pourront essayer ce péage, à condition de proposer des transports commun adéquats. <span style="color: #3366ff;">Les recettes </span>du péage <span style="color: #3366ff;">serviront à</span> l’amélioration des transports publics.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;"> <span style="color: #ff0000;">Nouvelles brèves</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; color: #3366ff; font-family: Verdana;">Le </span></span><a href="http://actualites.leparisien.fr/senat.html"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; color: #3366ff; font-family: Verdana;">Sénat</span></span></a><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;"> </span>a interdit mercredi <span style="color: #3366ff;">l&#8217;usage</span> des téléphones portables dans les écoles maternelles, primaires et collèges, par mesure de précaution pour la santé des enfants.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le Président Sarkosy va <span style="color: #3366ff;">dévoiler</span> son plan cancer 2009-2013. Dans ce plan il annoncerait une augmentation du prix des cigarettes de 10% la première année puis de 3% pour chacune des années suivantes. Il devrait aussi <span style="color: #3366ff;">faire la promotion </span>de l’activité physique.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/bumyv3/revuedepresse7octobre2009.mp3"  length="5665995" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Vocabulaire - octobre 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/</id>
		<modified>2009-10-08T09:47:29Z</modified>
		<issued>2009-10-08T09:47:29Z</issued>
		
	<dc:subject>vocabulaire</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Vocabulaire
 
Grève : a strike. Etre en grève to be on strike.
Un manifestant: a demonstrator
Mener: conduire - to lead
Une voie: un côté de la route - a lane
Un gréviste : une personne qui est en grève
Le sénat : la deuxième chambre du parlement en France
L’usage : l’utilisation – the use
Dévoiler : to unveil
Faire la promotion : to promote
Destiné : intended to
Désengorger : réduire la circulation. To [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/"><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Vocabulaire</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: " lang="FR">Grève : a strike. </span><span style="font-family: ">Etre en grève to be on strike.</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Un manifestant: a demonstrator</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Mener: conduire - to lead</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Une voie: un côté de la route - a lane</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Un gréviste : une personne qui est en grève</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Le sénat : la deuxième chambre du parlement en France</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">L’usage : l’utilisation – the use</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Dévoiler : to unveil</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Faire la promotion : to promote</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Destiné : intended to</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Désengorger : réduire la circulation. To unblock</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Prendre une décision : décider - to make a decision</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Un véhicule : une voiture ou un camion par exemple – a vehicle</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Concrètement : in concrete terms</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Les recettes : (ici) the takings.</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Servir à : to be used for. </span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/n55j23/vocabulaire7octobre2009.mp3"  length="4863510" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le grand Meaulnes - Episode 8]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/</id>
		<modified>2009-08-27T08:58:02Z</modified>
		<issued>2009-08-27T08:58:02Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[
Être prêt: to be ready
Seul: alone
Se précipiter: to hurry
Verser le café : to pour the coffee
La rive des étangs : the bank of the lake
Courbée: rounded
La chevelure: hair
Causer: parler - to talk
Un embarcadère: a pier
Accoster: to berth
Le pont: the deck
Être à l&#8217;abri: to be sheltered
Se disperser: to disperse
Un pas: a step
Réfléchir : to think
Une grossièreté : A coarse remark
Au [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/"><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Être prêt: to be ready</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Seul: alone</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Se précipiter: to hurry</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Verser le café : to pour the coffee</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">La rive des étangs : the bank of the lake</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Courbée: rounded</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">La chevelure: hair</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Causer: parler - to talk</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Un embarcadère: a pier</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Accoster: to berth</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Le pont: the deck</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Être à l&#8217;abri: to be sheltered</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Se disperser: to disperse</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Un pas: a step</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Réfléchir : to think</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Une grossièreté : A coarse remark</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Au hasard : randomly</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Un sentier : a path</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Pardonner : to forgive</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Rejoindre: to meet up</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Les maitres: the masters</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Se presser: to gather</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Deviner: to guess</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Inhabitée: not lived in</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Une idiotie: a stupid remark</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">À nouveau: again</p>
<p></span></span>
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/m6wbcb/legrandMeaulnes-episode8.mp3"  length="12519689" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le grand Meaulnes - Episode 7]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/08/20/le-grand-meaulnes-episode-7/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-meaulnes-episode-7/</id>
		<modified>2009-08-20T08:55:09Z</modified>
		<issued>2009-08-20T08:55:09Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Faillir : to almost do something

Un carton : a cardboard box

Un couvercle: a lid

Un escarpin : a court shoe

Balayer: to sweep

Les mauvaises herbes: the weeds

Un chant: a song

Un haut de forme: a top hat

Se trouver : to find oneself

Etre entourer : to be surrounded

Un rire: a laughter

Une poursuite: a pursuit

Etre ébloui : to be dazzled

Une nappe : a table cloth

À peine: hardly

Se [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/08/20/le-grand-meaulnes-episode-7/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Faillir : to almost do something</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un carton : a cardboard box</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un couvercle: a lid</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un escarpin : a court shoe</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Balayer: to sweep</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Les mauvaises herbes: the weeds</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un chant: a song</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un haut de forme: a top hat</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se trouver : to find oneself</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Etre entourer : to be surrounded</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un rire: a laughter</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une poursuite: a pursuit</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Etre ébloui : to be dazzled</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une nappe : a table cloth</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À peine: hardly</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se sentir à l’aise: to feel at ease</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Aller chercher quelqu’un: to go and fetch somebody</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Bourges: une ville dans le centre de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Fantasque: odd/weird</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un palais en fete : a palace with a party atmosphere</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Personne d’autre que : nobody else than</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Accorder quelque chose à quelqu’un : to grant permission to someone</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une ronde : a round dance</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Le Grand Pierrot : a party character dressed all in white.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: 12pt; color: #000000;"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://images1.hiboox.com/images/1907/fkt9g59d.gif&#038;imgrefurl=http://sevine.unblog.fr/2007/05/08/pierrot-et-colombine/&#038;usg=__GiM1LS4Yme9nvsKuQFhK4qUZj_Q=&#038;h=559&#038;w=300&#038;sz=71&#038;hl=fr&#038;start=7&#038;tbnid=-lFkz3GMopFMgM:&#038;tbnh=133&#038;tbnw=71&#038;prev=/images%3Fq%3Dpierrot%2Bla%2Blune%26gbv%3D2%26hl%3Dfr%26safe%3Dactive"><span style="color: #0000ff; text-decoration: none; text-underline: none;"> </span></a></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Les coulisses: the wings of a theatre </span></span></div>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"> </p>
<p></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Être mêlé à: to be mixed with</span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/mnmkai/LegrandMeaulnes-episode7.mp3"  length="11670187" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le grand Mealunes - Episode 6]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/</id>
		<modified>2009-08-13T08:45:50Z</modified>
		<issued>2009-08-13T08:45:50Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Reprendre: recommencer- to start again

La Sologne: une région du centre de la France

Une âme : a soul

Une flèche : a spire

Un manoir : a manor

Presser le pas : se dépêcher – to hurry

Régner : to reign but also to prevail

Le but: the aim

Atteindre: to reach

Une troupe: un groupe

Se cacher: to hide

Sage: wise. Here it nearly has the sense of grown [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Reprendre: recommencer- to start again</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La Sologne: une région du centre de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une âme : a soul</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une flèche : a spire</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un manoir : a manor</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Presser le pas : se dépêcher – to hurry</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Régner : to reign but also to prevail</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le but: the aim</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Atteindre: to reach</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une troupe: un groupe</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se cacher: to hide</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Sage: wise. Here it nearly has the sense of grown up</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Fondre: to melt</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Faire un tour: to go for an outing/ a ride</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Permettre: to allow</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une noce: a wedding</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une cachette: a hideout</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Craindre: avoir peur/to fear</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une blouse : <span class="glose">smock formerly worn by French schoolchildren</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Déchirée: torn</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À demi-ouverte: ajar</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le petit jour : the small hours of the morning</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Franchir: to climb</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Distinguer: to make out</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le son: the sound</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Mort de fatigue: exhausted</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ne pas tarder à: to to be long to do something</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L&#8217;embrasure (fem): the window frame</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une perche: a pole</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un bohémien : a gipsy</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un dégoûtant : somebody whose appearance is repulsive</span></span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/gtaq4b/legrandMeaulnes-episode6.mp3"  length="10799369" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le grand Meaulnes - Episode 5]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/08/06/le-grand-meaulnes-episode-5/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/29/le-grand-meaulnes-episode-5/</id>
		<modified>2009-08-06T09:11:51Z</modified>
		<issued>2009-08-06T09:11:51Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Un compagnon: a friend
La Motte: the name of the village
À peine: hardly
Un Rideau: a (net) curtain
Un sapin : a fir tree
Le paysage : the countryside
La jument : the mare
Trotter : to trot
S’appuyer : to lean
Boiter: to limp
Vierzon: the name of a town
Oser: to dare
S’avouer: to admit to oneself
Tout autre que: anybody else than
Faire demi-tour: to do a u-turn
Mener: lead
L’obscurité: the [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/08/06/le-grand-meaulnes-episode-5/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un compagnon: a friend</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La Motte: the name of the village</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À peine: hardly</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un Rideau: a (net) curtain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un sapin : a fir tree</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le paysage : the countryside</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La jument : the mare</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Trotter : to trot</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">S’appuyer : to lean</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Boiter: to limp</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Vierzon: the name of a town</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Oser: to dare</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">S’avouer: to admit to oneself</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Tout autre que: anybody else than</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Faire demi-tour: to do a u-turn</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Mener: lead</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’obscurité: the darkness</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Sainte Agathe: the name of the school</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La colère: Anger</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’orgueil: pride</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ralentir: to slow down</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La barrière : the gate</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un pré : a meadow</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La cour : the yard</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Aboyer : to bark</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le volet: the shutter</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le patron: (here) the head of the house</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un endroit: a place/location</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À demi renversée : half overturned</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Céder : to give in</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">S’étendre: to lie down</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le foin: the hay</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Pleurer: to cry</span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/8ndszp/legrandmaulnesepisode5.mp3"  length="9738574" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le Grand Maulnes - episode 4]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/</id>
		<modified>2009-07-30T14:52:27Z</modified>
		<issued>2009-07-30T14:52:27Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Un coup: a knock
Brusque: sudden
Secouer: to shake
La neige: the snow
Ébloui: dazzled
Le banc: the bench
Se précipiter: to rush/ to hurry
Pénétrer: entrer
Affamé: hungry
La chaleur: the heat
Lourde: heavy
Sursauter: to jump with surprise
Lever le bras: to raise one&#8217;s arm
Le grenier: the attic
Se mettre à faire quelquechose: to start doing something
Marcher de long en large: to pace up and down
La bougie: [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/"><![CDATA[<p>Un coup: a knock</p>
<p>Brusque: sudden</p>
<p>Secouer: to shake</p>
<p>La neige: the snow</p>
<p>Ébloui: dazzled</p>
<p>Le banc: the bench</p>
<p>Se précipiter: to rush/ to hurry</p>
<p>Pénétrer: entrer</p>
<p>Affamé: hungry</p>
<p>La chaleur: the heat</p>
<p>Lourde: heavy</p>
<p>Sursauter: to jump with surprise</p>
<p>Lever le bras: to raise one&#8217;s arm</p>
<p>Le grenier: the attic</p>
<p>Se mettre à faire quelquechose: to start doing something</p>
<p>Marcher de long en large: to pace up and down</p>
<p>La bougie: the candle</p>
<p>Jeter: to throw</p>
<p>Une ombre: a shadow</p>
<p>Nu-tete: with no hat on his head</p>
<p>Un gilet: a waistcoat</p>
<p>La soie: silk</p>
<p>Inquiet: worried</p>
<p>Avoir envie de: to feel like</p>
<p>Son sourire s&#8217;est éteint: his smile faded</p>
<p>Souffler une bougie: to blow a candle</p>
<p>Le porte manteau: the coat hanger</p>
<p>Une pellerine: an overcoat</p>
<p>Être affolé: to be very worried</p>
<p>Saisir le bras: to grab somebody by the arm</p>
<p>Reprendre: (Here)to resume</p>
<p>Être tire de son sommeil: to be woken up</p>
<p>Un loquet: an old fashioned door handle</p>
<p>Confier un secret: to reveal a secret
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/sfu69v/legrandmaulnes-episode4.mp3"  length="11825666" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le grand Meaulnes - episode 3]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-meaulnes-episode-3/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-maulnes-episode-3/</id>
		<modified>2009-07-23T08:34:03Z</modified>
		<issued>2009-07-23T08:34:03Z</issued>
		
	<dc:subject>Uncategorized</dc:subject>
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[soupçonner: supposer/ to suspect
une jument: femelle du cheval/ a mare
incroyable: quelque chose qu&#8217;on ne peut pas croire/incredible
tressaillir: trembler soudainement de peur ou de surprise - to flinch
repasser dans son esprit: repenser à quelque chose- to relive something mentally
propriétaire: personne qui possède quelque chose/owner
une trace: une marque/a trace
une couverture: a blanket
être stupefait: être tres surpris/to be astonished

]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-meaulnes-episode-3/"><![CDATA[<p>soupçonner: supposer/ to suspect</p>
<p>une jument: femelle du cheval/ a mare</p>
<p>incroyable: quelque chose qu&#8217;on ne peut pas croire/incredible</p>
<p>tressaillir: trembler soudainement de peur ou de surprise - to flinch</p>
<p>repasser dans son esprit: repenser à quelque chose- to relive something mentally</p>
<p>propriétaire: personne qui possède quelque chose/owner</p>
<p>une trace: une marque/a trace</p>
<p>une couverture: a blanket</p>
<p>être stupefait: être tres surpris/to be astonished
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/sfu69v/legrandmaulnes-episode4.mp3"  length="11825666" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le grand Meaulnes - episode 2]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-meaulnes-episode-2/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-maulnes-episode-2/</id>
		<modified>2009-07-16T07:35:37Z</modified>
		<issued>2009-07-16T07:35:37Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Vocabulaire
une casquette: a cap
une fusee: a firework rocket
 une boite d&#8217;allumettes: a box of matches
une etoile: a star
s&#8217;enfoncer: to bury oneself/to get buried (as in sand)
se soucier de : to pay attention to
la solitude: loneliness
souffler la bougie: to blow the candle
déserter: to abandon a place
le marechal ferrant: the blacksmith
une auberge: an inn
la recreation: the break between [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-meaulnes-episode-2/"><![CDATA[<p>Vocabulaire</p>
<p>une casquette: a cap</p>
<p>une fusee: a firework rocket</p>
<p> une boite d&#8217;allumettes: a box of matches</p>
<p>une etoile: a star</p>
<p>s&#8217;enfoncer: to bury oneself/to get buried (as in sand)</p>
<p>se soucier de : to pay attention to</p>
<p>la solitude: loneliness</p>
<p>souffler la bougie: to blow the candle</p>
<p>déserter: to abandon a place</p>
<p>le marechal ferrant: the blacksmith</p>
<p>une auberge: an inn</p>
<p>la recreation: the break between classes</p>
<p>le poing: the fist</p>
<p>faire semblant de: to pretend</p>
<p>melanger: to mix
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/z7i4q7/Legrandmaulnes-episode2.mp3"  length="11166754" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[La fete nationale]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/07/14/la-fete-nationale/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/14/la-fete-nationale/</id>
		<modified>2009-07-14T09:53:54Z</modified>
		<issued>2009-07-14T09:53:54Z</issued>
		
	<dc:subject>culture</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[La Fete Nationale

Fete nationale existe depuis 1880
Commémore la journée du 14 juillet 1789, pendant la révolution française.
Le matin du 14 juillet le peuple de Paris prend des armes aux Invalides et se dirige vers la forteresse de la Bastille pour y libérer les quelques prisonniers qui s’y trouvaient. Il parait qu’il n’y avait que 7 [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/07/14/la-fete-nationale/"><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">La Fete Nationale</span></p>
<ul>
<li>Fete nationale existe depuis 1880</li>
<li>Commémore la journée du 14 juillet 1789, pendant la révolution française.</li>
<li>Le matin du 14 juillet le peuple de Paris prend des <span style="color: #3366ff;">armes</span> aux Invalides et se dirige vers la forteresse de la Bastille pour y <span style="color: #3366ff;">libérer</span> les quelques prisonniers qui s’y trouvaient. <span style="color: #3366ff;">Il parait qu</span>’il n’y avait que 7 prisonniers.</li>
<li><span style="color: #3366ff;">La prise</span> de la bastille marque la première victoire du peuple de Paris contre un des symboles de l’ancien régime. La Bastille a d’ailleurs été <span style="color: #3366ff;">détruite</span> dans les mois qui ont suivi.</li>
<li>Aujourd’hui, le 14 juillet connaît un grand succès. C’est bien sur <span style="color: #3366ff;">un jour férié</span>, (un des onze jours féries en France).</li>
<li>A Paris, on peut voir le traditionnel <span style="color: #3366ff;">défilé militaire</span>. Dans beaucoup de villes de France, on peut assister à des <span style="color: #3366ff;">bals</span>, illuminations ou <span style="color: #3366ff;">feux d’artifice</span>.</li>
</ul>
<p><span style="color: #ff0000;">La Marseillaise</span></p>
<p>• A l&#8217;origine chant de guerre révolutionnaire et hymne à la liberté, la Marseillaise s&#8217;est imposée progressivement comme un hymne national.</p>
<p>• En 1792, à la suite de la déclaration de guerre du Roi à l&#8217;Autriche, un officier français en poste à Strasbourg, Rouget de Lisle compose, dans la nuit du 25 au 26 avril, , le &#8220;Chant de guerre pour l&#8217;armée du Rhin&#8221;.</p>
<p>• Ce chant est repris par les fédérés de Marseille</p>
<p>• Son succès est tel qu&#8217;il est déclaré chant national le 14 juillet 1795.</p>
<p>• Interdite sous l&#8217;Empire et la Restauration, la Marseillaise est retablie lors de la Révolution de 1830</p>
<p><span style="color: #ff0000;">Vocabulaire</span></p>
<p>Un jour férié : un jour ou on ne travaille pas. A bank holiday</p>
<p>Une arme : a weapon</p>
<p>Libérer : redonner la liberte à quelqu’un/ to free someone</p>
<p>Il paraît que : une expression pour dire qu’on a entendu dire quelque chose. L’équivalent anglais serait it is said that</p>
<p>La prise : du verbe prendre/to take over</p>
<p>Détruire ; to destroy</p>
<p>Un défile militaire : il se passe sur les champs Elysées à Paris. C’est a military parade.</p>
<p>Un bal : a dance</p>
<p>Un feu d’artifice : En grande Bretagne vous avez beaucoup de feux d’artifices le soir de guy fawkes. Feux d’artifices c’est fireworks
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/mrjdv/le14juillet.mp3"  length="9760516" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Le Grand Meaulnes - episode 1]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/07/09/le-grand-meaulnes-episode-1/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/07/09/le-grand-maulnes-episode-1/</id>
		<modified>2009-07-09T13:42:09Z</modified>
		<issued>2009-07-09T13:42:09Z</issued>
		
	<dc:subject>Feuilleton</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[vocabulaire
 Un batiment: une construction - a building
Le cours supérieur: école ou l&#8217;on se prépare à devenir instituteur- Teacher training institution
un bourg:  petite ville - a small town
un champ: un endroit ou on peut cultiver des légumes - a field
un pré: a meadow
tourmenté: agité
la maitresse de maison: une femme qui s&#8217;occupe de la maison - une femme [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/07/09/le-grand-meaulnes-episode-1/"><![CDATA[<p><span style="color: #000080;"><strong>vocabulaire</strong></span></p>
<p> Un batiment: une construction - a building</p>
<p>Le cours supérieur: école ou l&#8217;on se prépare à devenir instituteur- Teacher training institution</p>
<p>un bourg:  petite ville - a small town</p>
<p>un champ: un endroit ou on peut cultiver des légumes - a field</p>
<p>un pré: a meadow</p>
<p>tourmenté: agité</p>
<p>la maitresse de maison: une femme qui s&#8217;occupe de la maison - une femme au foyer - a housewife o</p>
<p>rdonné: bien en ordre - well ordered - tidy</p>
<p>la poussière: dust</p>
<p>un bareau: a bar at a window for example</p>
<p>paisible: calme - peaceful</p>
<p>Le pere: ici le pretre - the priest</p>
<p>Bouleverser - changer profondément - to deeply alter or change</p>
<p>L&#8217; adolescence -période entre l&#8217;enfance et l&#8217;age adulte - teenage years</p>
<p>à mi-voix: à voix basse - quietly</p>
<p>se sauver: fuir - to run away</p>
<p>coudre: faire des vêtements - to sow</p>
<p>intriguer: to puzzle</p>
<p> veuf/veuve: widow(er)
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/q8h4vh/legrandmaulnes1.mp3"  length="9250180" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Juin 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/06/02/juin-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/06/02/juin-2009/</id>
		<modified>2009-06-02T14:14:06Z</modified>
		<issued>2009-06-02T14:14:06Z</issued>
		
	<dc:subject>news</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Gagnant du loto
Beaucoup de gens en rêvent &#8230; Un habitant de Haute-Savoie a touché ce mercredi le plus gros gain du loto français. Il a en effet gagné la coquette somme de 19 millions d&#8217;euros. Cela représente 19 siècles de salaire minimum !
Ce joueur de Haute-Savoie, bien sûr veut rester anonyme. Il avait été le seul à cocher [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/06/02/juin-2009/"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-line-height-alt: 13.4pt;"><span style="font-size: 16pt; font-family: " lang="EN-GB"><span style="color: #ff0000;">Gagnant du loto</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 13.4pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Beaucoup de gens en rêvent &#8230; Un habitant de Haute-Savoie a <span style="color: #3366ff;">touché</span> ce mercredi le plus gros <span style="color: #3366ff;">gain</span> du loto français. Il a en effet gagné la coquette somme de 19 millions d&#8217;euros. Cela représente 19 <span style="color: #3366ff;">siècles</span> de salaire minimum !</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 13.4pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ce joueur de Haute-Savoie, bien sûr veut rester anonyme. Il avait été le seul à <span style="color: #3366ff;">cocher </span>les 6 bons numéros <span style="color: #3366ff;">lors </span>du tirage du samedi 2 mai. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 13.4pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ce quinquagénaire, <span style="color: #3366ff;">gérant</span> d&#8217;une petite entreprise,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a commencé à travailler à l&#8217;âge de 15 ans. Il a décidé - évidemment - de prendre plus rapidement sa retraite.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 13.4pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ce gagnant est un habitué de la chance. «Il avait déjà trouvé 4 fois les 5 bons numéros au Loto.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Il n’a pas de projet particulier à part acheter une maison, voyager et assurer l’avenir de ses enfants.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 19.25pt; text-align: justify; mso-outline-level: 2;"><span style="font-size: 16pt; font-family: " lang="FR"><span style="color: #ff0000;">Le potager, arme anticrise</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 19.25pt; text-align: justify; mso-outline-level: 2;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 19.25pt; text-align: justify; mso-outline-level: 2;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><strong><span style="color: #333333;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">De plus en plus de Français cultivent maintenant leurs propres légumes et plantes. En fait le nombre d’<span style="color: #3366ff;">adhérents</span> à l’association « jardiniers de France » a triplé en un an. Pourquoi cet intérêt ? Pendant longtemps, on cultivait un jardin pour se sentir proche de la nature. Maintenant, c’est pour réaliser des <span style="color: #3366ff;">économies </span>et retrouver le goût du « fait maison ». Certains disent même qu’en cultivant leurs propres légumes ils peuvent économiser jusqu&#8217;à €150 par an. En plus, il ne faut pas oublier la <span style="color: #3366ff;">saveur</span> des produits que l’on cultive soi-même. Amélie par exemple cultive un <span style="color: #3366ff;">lopin</span> de 200m2. Elle y cultive des haricots verts, des tomates et même de la menthe. Elle en a eu l’idée il y a deux ans quand elle a voulu acheter des tomates cœur de bœuf à 7,90€ le kilo. Un prix qu’elle a bien sûr trouvé très excessif. Heureusement pour elle, elle a trouvé près de chez elle un terrain que ses voisins ont bien voulu lui prêter.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3; mso-line-height-alt: 12.55pt;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 16pt; font-family: " lang="EN-GB"> </span></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3; mso-line-height-alt: 12.55pt;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 16pt; font-family: " lang="EN-GB"> </span></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3; mso-line-height-alt: 12.55pt;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 16pt; font-family: " lang="EN-GB"> </span></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3; mso-line-height-alt: 12.55pt;"><span style="font-size: 16pt; font-family: " lang="FR"><span style="color: #ff0000;">Confiscation des voitures pour les chauffards.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3; mso-line-height-alt: 12.55pt;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3; mso-line-height-alt: 12.55pt;"><em><strong style="mso-bidi-font-weight: normal;"></strong></em></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR">On me le répète souvent : Les <span style="color: #3366ff;">conducteurs</span> français conduisent mal ! Et bien le gouvernement a décidé de prendre des mesures très strictes contre les <span style="color: #3366ff;">chauffards</span>. En effet on pr</span><span style="mso-bidi-font-family: Mangal; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR">évoit purement et simplement la confiscation de la voiture dans certains cas comme la conduite sans <span style="color: #3366ff;">permis</span>, la <span style="color: #3366ff;">conduite sous l’emprise de l’alcool </span>ou grand <span style="color: #3366ff;">excès de vitesse</span>. 64% des français sont en faveur de cette mesure. Donc peut-être que les routes françaises seront plus sures à l’avenir !</span></span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/94ntt2/revuedepressejuin2009.mp3"  length="1" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Juin 2009 - vocabulaire]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/06/02/juin-2009-vocabulaire/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/06/02/juin-2009-vocabulaire/</id>
		<modified>2009-06-02T14:10:38Z</modified>
		<issued>2009-06-02T14:10:38Z</issued>
		
	<dc:subject>vocabulaire</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[

Toucher : gagner (to win)




Le gain : un objet ou un prix qu’on gagne dans une compétition (the winnings)


Un siècle : une période de 100 ans (a century)


Cocher : sélectionner en mettant une croix dans une case (to tick)


Lors : pendant


Gérant : le directeur


Un potager : un jardin pour cultiver les légumes/ a vegetable garden


Un adhérent : une personne qui fait partie d’un [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/06/02/juin-2009-vocabulaire/"><![CDATA[<ul>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Toucher</span> : gagner (to win)</span></span></span></div>
</li>
</ul>
<ul>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Le gain </span>: un objet ou un prix qu’on gagne dans une compétition (the winnings)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Un siècle </span>: une période de 100 ans (a century)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Cocher</span> : sélectionner en mettant une croix dans une case (to tick)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Lors </span>: pendant</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Gérant</span> : le directeur</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Un potager </span>: un jardin pour cultiver les légumes/ a vegetable garden</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Un adhérent </span>: une personne qui fait partie d’un groupe ou d’une association/ (a member of an association)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Économiser</span> : mettre de l’argent de coté - (to save money)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">La saveur </span>: le goût (the taste)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Un lopin de terre </span>: une parcelle (a plot of land)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Un conducteur </span>: une personne qui conduit un véhicule (A driver)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="color: #0000ff;">Un chauffard </span>: une personne qui conduit dangereusement. </span><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">(a driver who drives dangerously).</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Le permis</span>: l’autorisation de conduire (driving licence)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">La conduite sous l’emprise de l’alcool </span>: la conduite quand on a bu trop d’alcool (drink driving)</span></span></span></div>
</li>
<li>
<div class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #0000ff;">Faire un excès de vitesse </span>: conduire trop vite</span></span></span></div>
</li>
</ul>
<p class="MsoNormal" style="background: white; margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 12.55pt; text-align: justify; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/rdmtwu/vocabulairejuin2009.mp3"  length="1" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Vocabulaire Mars 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/04/02/vocabulaire-mars-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/04/02/vocabulaire-mars-2009/</id>
		<modified>2009-04-02T09:11:11Z</modified>
		<issued>2009-04-02T09:11:11Z</issued>
		
	<dc:subject>vocabulaire</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[**** Please note that this is only the vocabulary for the March podcast. Don&#8217;t forget to listen to /download the full podcast below****

Voici le vocabulaire pour le podcast du mois de mars 2009
Fer : iron
Grimper : monter/to climb
Repeindre : peindre encore une fois/ to paint once more
Une brosse : un instrument pour étaler la peinture [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/04/02/vocabulaire-mars-2009/"><![CDATA[<p><span style="color: #993300;"><strong>**** Please note that this is only the vocabulary for the March podcast. Don&#8217;t forget to listen to /download the full podcast below****</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong></strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>Voici le vocabulaire pour le podcast du mois de mars 2009</strong></span></p>
<p>Fer : iron</p>
<p>Grimper : monter/to climb</p>
<p>Repeindre : peindre encore une fois/ to paint once more</p>
<p>Une brosse : un instrument pour étaler la peinture : a brush</p>
<p>Un pinceau : un instrument pour étaler la peinture en général plus petit qu’une brosse (a small brush)</p>
<p>La traite : the milking. Le verbe est « traire » Le goût : the taste. Le verbe est goûter.</p>
<p>Refroidir : l’action de rendre plus froid par exemple en mettant quelquechose au refrigérateur. To cool down</p>
<p>Mouler : mettre dans un moule pour lui donner sa forme carrée. To put the cheese in a dish to give it its square shape.
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/echrkv/vovabulairemars2009.mp3"  length="1" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Revue de presse mars 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/04/02/revue-de-presse-mars-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/04/02/revue-de-presse-mars-2009/</id>
		<modified>2009-04-02T09:09:36Z</modified>
		<issued>2009-04-02T09:09:36Z</issued>
		
	<dc:subject>culture</dc:subject>
	<dc:subject>news</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[Bon anniversaire à la Tour Eiffel 
La Tour Eiffel a 120 ans. Inaugurée le 31 mars 1889, la « dame de fer » est toujours l’un des momuments les plus visités de la planète. L’année dernière, ce sont 7 millions de visiteurs qui ont acheté un billet pour grimper les marches ou prendre l’ascenseur afin [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/04/02/revue-de-presse-mars-2009/"><![CDATA[<h3><span style="color: #ff0000;">Bon anniversaire à la Tour Eiffel </span></h3>
<p>La Tour Eiffel a 120 ans. Inaugurée le 31 mars 1889, la « dame de <span style="color: #3366ff;">fer</span> » est toujours l’un des momuments les plus visités de la planète. L’année dernière, ce sont 7 millions de visiteurs qui ont acheté un billet pour <span style="color: #3366ff;">grimper</span> les marches ou prendre l’ascenseur afin de regarder Paris de haut. A l’occasion de son anniversaire, on a décidé de la <span style="color: #3366ff;">repeindre</span>. Ce n’est pas la première fois d’ailleurs mais la 19 ème fois ! Voici quelques chiffres étonnants :</p>
<p>• La tour mesure 280 mètres de haut. • Il faudra 60 tonnes de peinture et 1500 <span style="color: #3366ff;">brosses</span> et <span style="color: #3366ff;">pinceaux</span> • 25 hommes y travailleront pendant un an et demi.</p>
<p>Quand on a 120 ans on peut tout se permettre !</p>
<h3><span style="color: #ff0000;">La fabrication du Pont L&#8217;Evêque.</span></h3>
<p>La ville de Pont L&#8217;Evêque en Normandie est très célèbre pour son fromage. Si on peut trouver des fromages fabriqués de facon « plus industrielle » dans beaucoup de supermarchés, il faut savoir qu’il ne reste que 4 producteurs qui utilisent la méthode artisanale. Pour faire un bon fromage, il faut le fabriquer immediatement apres la <span style="color: #3366ff;">traite</span> car en effet, le lait à 37 degrés n’a pas le même goût que le lait qui a été <span style="color: #3366ff;">refroidi</span> à 4 degrés. Ensuite, il faut filtrer le lait avant de le <span style="color: #3366ff;">mouler</span> et de le saler. Les fromages doivent ensuite rester dans une cave bien fraiche pendant une semaine et doivent être retournés d’un quart de tour tous les jours. Pour le déguster, contrairement à ce qu’on pourrait penser, on ne devrait pas boire du vin rouge mais plutot un cidre normand fermier brut de preference.</p>
<p>Bonne dégustation !
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/dervt6/mars2009.mp3"  length="4708012" />
	</entry>
		<entry>
	  	<author>
			<name>eric56</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[16 fevrier 2009]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://eric56.podbean.com/2009/02/17/16-fevrier-2009/" />
		<id>http://eric56.podbean.com/2009/02/17/16-fevrier-2009/</id>
		<modified>2009-02-17T10:02:42Z</modified>
		<issued>2009-02-17T10:02:42Z</issued>
		
	<dc:subject>culture</dc:subject>
	<dc:subject>news</dc:subject> 
		<summary type="text/plain" mode="escaped"><![CDATA[- IMPORTANT NOTE: YOU WILL NOW FIND THE VOCABULARY UNDER THE &#8220;PAGE SECTION&#8221; ON THE RIGHT HANDSIDE OF YOUR SCREEN -
La crise financière a des conséquences sur le déjeuner des français. En effet les restaurants traditionnels ont remarqué une baisse de 30% de la fréquentation le midi. Par contre la restauration rapide devient, elle de [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://eric56.podbean.com/2009/02/17/16-fevrier-2009/"><![CDATA[<p><span style="color: #993300;">- IMPORTANT NOTE: YOU WILL NOW FIND THE VOCABULARY UNDER THE &#8220;PAGE SECTION&#8221; ON THE RIGHT HANDSIDE OF YOUR SCREEN -</span></p>
<p>La crise financière a des conséquences sur le déjeuner des français. En effet les restaurants traditionnels ont remarqué <span style="color: #0000ff;">une baisse </span>de 30% de <span style="color: #0000ff;">la fréquentation </span>le midi. Par contre <span style="color: #0000ff;">la restauration rapide</span> devient, elle de plus en plus populaire. Pour trouver l’explication, <span style="color: #0000ff;">il suffit de </span>regarder les prix d’un repas dans une sandwicherie, ou l’on peut acheter un sandwich, une boisson et un déssert pour <span style="color: #0000ff;">en moyenne </span>€ 5 euros <span style="color: #0000ff;">alors qu’</span>un déjeuner dans une brasserie couterait en moyenne de € 9 à € 10. Certains restaurants sont donc obligés d’innover. L’un d’entre eux, à Caen dans le Calvados offre une fois par semaine un menu unique a € 3,90. Une formule très populaire.</p>
<p>Par ailleurs, il faut remarquer que les gens recherchent de plus en plus la rapidité. C’est ainsi que la durée moyenne d’un déjeuner est de moins d’une demi-heure !</p>
<p><span style="color: #0000ff;">Comme quoi</span>, tout change !</p>
<p>Autre chose maintenant : <span style="color: #0000ff;">Les tisanes </span>reviennent <span style="color: #0000ff;">à la mode </span>et les herboristeries retrouvent presque leur succès <span style="color: #0000ff;">d’antan</span>. Les tisanes ont toujours été utilisées pour soigner <span style="color: #0000ff;">les maux</span>. Mais aujourd’hui, ce sont de nouveaux maux que l’on veut soigner : on veut lutter contre le stress, mieux dormir ou encore <span style="color: #0000ff;">mincir</span>. Les tisanes sont donc un moyen de se faire du bien tout en se faisant plaisir, une façon de <span style="color: #0000ff;">joindre</span> <span style="color: #0000ff;">l’utile à l’agréable</span>. Certains restaurants à la mode vont même jusqu’à proposer une page entière de leur carte au thé d’herbes, l’autre nom à la mode pour tisane.</p>
<p>Qui sait, peut-être celles-ci deviendront-elles l’apéritif à la mode.
</p>
]]></content>
		<link rel="enclosure" type="audio/mpeg" href="http://eric56.podbean.com/mf/feed/56k6s/16fevrier-main.mp3"  length="1" />
	</entry>
	</feed>
