<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="podbean/3.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>GowerCollegeSwanseaFrench</title>
	<atom:link href="http://eric56.podbean.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://eric56.podbean.com</link>
	<description>podcast designed for intermediate learners of French</description>
	<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 09:37:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://podbean.com/?v=3.2</generator>
	<language>fr-fr</language>
		<!-- podcast_generator="Podbean Engine/5.0" -->
		<category>Education</category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords>french,francais,swanseacollege</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>French podcast for intermediate students		</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>French podcast weblog</itunes:summary>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:category text="Education">
  <itunes:category text="Language Courses"/>
</itunes:category>
<itunes:category text="News &amp; Politics"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Eric Normand-Swansea College</itunes:name>
			<itunes:email>eric.normand@hotmail.co.uk</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://eric56.podbean.com/mf/web/wcp3tf/pod_cast_tempate.jpg" />
		<image>
			<url>http://eric56.podbean.com/mf/web/wcp3tf/pod_cast_tempate.jpg</url>
			<title>GowerCollegeSwanseaFrench</title>
			<link>http://eric56.podbean.com</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
			<item>
		<title>La Galette des Rois</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2012/01/12/la-galette-des-rois/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2012/01/12/la-galette-des-rois/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 09:37:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>culture</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2012/01/12/la-galette-des-rois/</guid>
		<description><![CDATA[La Galette des Rois
 
Les Français dégustent plus de trente millions de galettes des rois : avec les bûches de Noël, c&#8217;est le plus gros jackpot de l&#8217;année pour les fabricants, en particulier les boulangers-pâtissiers.
Après les traditionnelles bûches de Noël, ce sont maintenant les galettes des rois qui occupent la première place des desserts.
 
Ce gâteau feuilleté a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>La Galette des Rois</strong></p>
<p> </p>
<p>Les Français dégustent plus de trente millions de galettes des rois : avec les bûches de Noël, c&#8217;est le plus gros jackpot de l&#8217;année pour les fabricants, en particulier les boulangers-pâtissiers.</p>
<p>Après les traditionnelles bûches de Noël, ce sont maintenant les galettes des rois qui occupent la première place des desserts.</p>
<p> </p>
<p>Ce gâteau feuilleté a pour origine une tradition religieuse (qui célèbre la venue des Rois mages à l&#8217;enfant Jésus), il est maintenant devenu  une ressource financière importante pour beaucoup d&#8217;artisans.</p>
<p> </p>
<p>Environ 32 millions de galettes sont vendues chaque année dans l&#8217;Hexagone. Traditionnellement fourrées a la pate d&#8217;amande, on en trouve de plus en plus au chocolat, à la compote ou encore aux fruits.</p>
<p> </p>
<p>Pourtant, leur prix n&#8217;est pas donné. C&#8217;est vrai qu&#8217;on peut en trouver à 5 ou 6 € dans les supermarchés mais chez les artisans boulanger, les prix montent jusqu&#8217;à 15 ou 20€ pour une galette a 8 parts.</p>
<p> </p>
<p>La tradition de la galette pour l&#8217;épiphanie est très ancienne. On la trouvait déjà sous l&#8217;ancien régime, c&#8217;est-à-dire pendant la Monarchie. La tradition voulait que la galette soit partagée en autant de part que de convives plus une part que l&#8217;on appelait la part du pauvre. A l&#8217;interieur de la galette on cache une fève. La personne qui découvre ce petit objet devient le roi ou la reine pour la journée. Les fèves varient énormément. On peut trouver des fèves en or (mais là la galette coute vraiment très cher) ou encore des fèves représentant les personnages d&#8217;un film comme ceux d&#8217;Harry Potter ou d&#8217;Asterix.</p>
<p> </p>
<p>A l&#8217;origine une fête religieuse, l&#8217;Épiphanie est une excuse gourmande pour beaucoup de français. C&#8217;est surtout l&#8217;occasion de réunions de familles renouvelables tout au long du mois de janvier.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2012/01/12/la-galette-des-rois/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/3tbua9/lagalettedesrois1.mp3" length="3765908" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>La Galette des Rois

 

Les Français dégustent plus de trente millions de galettes des rois : avec les bûches de Noël, c'est le plus gros jackpot de ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>La Galette des Rois

 

Les Français dégustent plus de trente millions de galettes des rois : avec les bûches de Noël, c'est le plus gros jackpot de l'année pour les fabricants, en particulier les boulangers-pâtissiers.

Après les traditionnelles bûches de Noël, ce sont maintenant les galettes des rois qui occupent la première place des desserts.

 

Ce gâteau feuilleté a pour origine une tradition religieuse (qui célèbre la venue des Rois mages à l'enfant Jésus), il est maintenant devenu  une ressource financière importante pour beaucoup d'artisans.

 

Environ 32 millions de galettes sont vendues chaque année dans l'Hexagone. Traditionnellement fourrées a la pate d'amande, on en trouve de plus en plus au chocolat, à la compote ou encore aux fruits.

 

Pourtant, leur prix n'est pas donné. C'est vrai qu'on peut en trouver à 5 ou 6 € dans les supermarchés mais chez les artisans boulanger, les prix montent jusqu'à 15 ou 20€ pour une galette a 8 parts.

 

La tradition de la galette pour l'épiphanie est très ancienne. On la trouvait déjà sous l'ancien régime, c'est-à-dire pendant la Monarchie. La tradition voulait que la galette soit partagée en autant de part que de convives plus une part que l'on appelait la part du pauvre. A l'interieur de la galette on cache une fève. La personne qui découvre ce petit objet devient le roi ou la reine pour la journée. Les fèves varient énormément. On peut trouver des fèves en or (mais là la galette coute vraiment très cher) ou encore des fèves représentant les personnages d'un film comme ceux d'Harry Potter ou d'Asterix.

 

A l'origine une fête religieuse, l'Épiphanie est une excuse gourmande pour beaucoup de français. C'est surtout l'occasion de réunions de familles renouvelables tout au long du mois de janvier.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>french, tradition, galette, rois, francais,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:duration>00:03:08</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>Noel en France</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2011/12/22/noel-en-france/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2011/12/22/noel-en-france/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 11:36:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2011/12/22/noel-en-france/</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenue sur notre &#8220;special Noel&#8221;. Ce podcast (improvisé) vosu explique les traditions de Noel en France. Bonne écoute et surtout, &#8220;Joyeux Noel&#8221;

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bienvenue sur notre &#8220;special Noel&#8221;. Ce podcast (improvisé) vosu explique les traditions de Noel en France. Bonne écoute et surtout, &#8220;Joyeux Noel&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2011/12/22/noel-en-france/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/e5mrpu/noel.mp3" length="5070983" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Bienvenue sur notre "special Noel". Ce podcast (improvisé) vosu explique les traditions de Noel en France. Bonne écoute et surtout, "Joyeux Noel" </itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Bienvenue sur notre "special Noel". Ce podcast (improvisé) vosu explique les traditions de Noel en France. Bonne écoute et surtout, "Joyeux Noel"</itunes:summary>
		<itunes:keywords>noel, christrmas, traditions,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>le 14 juillet</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2011/07/13/le-14-juillet/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2011/07/13/le-14-juillet/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2011 13:16:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2011/07/13/le-14-juillet/</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2011/07/13/le-14-juillet/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/smzg9/110713_004.mp3" length="3740652" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:keywords>french francais tradition bastille,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>vocabulaire</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2010/03/24/vocabulaire/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2010/03/24/vocabulaire/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 13:54:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2010/03/24/vocabulaire/</guid>
		<description><![CDATA[Vocabulaire
 
Le volant : the steering wheel
Etre condamné avec sursis: to received a suspended sentence
Conduite en état d’ivresse: conduire quand on a trop bu – drink driving
Sans gravité : pas grave – not serious
Un quinquagénaire : quelqu’un qui a entre 50 et 59 ans
Un outil : a tool
Croquer : mordre – to bite
Se mettre à : commencer à faire quelque chose – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Vocabulaire</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Le volant : the steering wheel</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Etre condamné avec sursis: to received a suspended sentence</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Conduite en état d’ivresse: conduire quand on a trop bu – drink driving</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Sans gravité : pas grave – not serious</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un quinquagénaire : quelqu’un qui a entre 50 et 59 ans</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un outil : a tool</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Croquer : mordre – to bite</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se mettre à : commencer à faire quelque chose – to take to a new habit</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La chère : une nourriture de bonne qualité</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Répandu : répandre – to spread</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Les horaires décalés : les horaires irréguliers</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le lien : l’attache – the bond</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Livrer : to deliver</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une tournée : a round</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’hexagone : nom donne à la France en raison de sa forme – Name often given to France because of its shape</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Déposer une plainte : to make a formal complaint</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Dommages et intérêts : damages</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2010/03/24/vocabulaire/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mars 2010</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2010/03/23/mars-2010/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2010/03/23/mars-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 08:54:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>news</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2010/03/23/mars-2010/</guid>
		<description><![CDATA[Au volant de son tracteur avec 4 grammes
 
Boire ou cultiver la terre, il faut choisir. Un agriculteur a été condamné lundi à six mois de prison, dont quatre avec sursis par le tribunal de Niort, dans les Deux-Sèvres pour conduite en état d&#8217;ivresse.
 
L&#8217;homme âgé de 52 ans avait été contrôlé vendredi avec 4 grammes d&#8217;alcool [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><span style="color: #800000;">Au volant de son tracteur avec 4 grammes</span></h2>
<p> </p>
<p>Boire ou cultiver la terre, il faut choisir. Un agriculteur a été condamné lundi à six mois de prison, dont quatre <span style="color: #0000ff;">avec sursis </span>par le tribunal de Niort, dans les Deux-Sèvres <span style="color: #0000ff;">pour conduite en état d&#8217;ivresse.</span></p>
<p> </p>
<p>L&#8217;homme âgé de 52 ans avait été contrôlé vendredi avec 4 grammes d&#8217;alcool par litre de sang après un accident <span style="color: #0000ff;">sans gravité </span>au volant de son tracteur. Il avait perdu le contrôle de son engin qui a terminé sa course dans le fossé.</p>
<p>Le <span style="color: #0000ff;">quinquagénaire</span> avait déjà été condamné à trois mois de prison avec sursis lors d&#8217;un jugement antérieur pour un contrôle positif. Il n&#8217;avait plus son permis depuis longtemps mais avait toutefois l&#8217;autorisation de conduire son <span style="color: #0000ff;">outil</span> de travail.</p>
<p> </p>
<p> </p>
<h2><span style="color: #800000;">Le dîner en famille reste sacré</span></h2>
<p>Une étude publiée aujourd&#8217;hui révèle que 53 % des Français aiment toujours passer à table.</p>
<p>L&#8217;Américanisation de nos pratiques alimentaires n&#8217;est pas pour demain. Même s&#8217;ils <span style="color: #0000ff;">croquent </span>parfois dans un Big Mac, une pizza ou un kebab et <span style="color: #0000ff;">se mettent à</span> la junk food, les Français restent attachés aux rituels de <span style="color: #0000ff;">la chère</span>.</p>
<p> </p>
<p>D&#8217;après l&#8217;enquête, 53 % d&#8217;entre eux prennent un repas en famille tous les jours ou presque, un usage plus <span style="color: #0000ff;">répandu </span>chez les 35-49 ans qui sont plus de 6 sur 10 à le faire.</p>
<p> </p>
<p>Dans une société où les <span style="color: #0000ff;">horaires sont décalés</span>, où les femmes travaillent et le mariage n&#8217;est plus la norme, le repas assis reste une des rares pratiques communes, symbole de la famille et du <span style="color: #0000ff;">lien</span>. C&#8217;est vrai même si aujourd&#8217;hui le dîner est parfois pris devant la télé. »</p>
<p> </p>
<p> </p>
<h2><span style="color: #800000;">Le klaxon dérange</span></h2>
<p>Propriétaire d&#8217;une boulangerie dans la région parisienne, ce boulanger  <span style="color: #0000ff;">livre</span>,  comme bien d&#8217;autres boulangers français  sa clientèle lors d&#8217;une <span style="color: #0000ff;">tournée</span> quotidienne.</p>
<p>Comme des centaines de boulangers dans <span style="color: #0000ff;">l&#8217;hexagone</span>, pour avertir de son passage, il klaxonne.</p>
<p>Vers 8h 30, le boulanger passe dans un lotissement d&#8217;une commune voisine, et utilise son avertisseur sonore.</p>
<p>Sauf que dans ce lotissement ce klaxon dérange une habitante du lotissement.</p>
<p>Cette habitante <span style="color: #0000ff;">a déposé plainte </span>contre le boulanger et lui réclamait pas moins de 3.000 euros de <span style="color: #0000ff;">dommages et intérêts</span>.</p>
<p>Et le boulanger vient d&#8217;être condamné par le tribunal à 200 euros d&#8217;amende et à 1.000 euros de dommages et intérêts pour ce coup de klaxon
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2010/03/23/mars-2010/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/3yv9jh/mars2010main.mp3" length="6006698" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Au volant de son tracteur avec 4 grammes
 

Boire ou cultiver la terre, il faut choisir. Un agriculteur a été condamné lundi à six mois de ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Au volant de son tracteur avec 4 grammes
 

Boire ou cultiver la terre, il faut choisir. Un agriculteur a été condamné lundi à six mois de prison, dont quatre avec sursis par le tribunal de Niort, dans les Deux-Sèvres pour conduite en état d'ivresse.

 

L'homme âgé de 52 ans avait été contrôlé vendredi avec 4 grammes d'alcool par litre de sang après un accident sans gravité au volant de son tracteur. Il avait perdu le contrôle de son engin qui a terminé sa course dans le fossé.

Le quinquagénaire avait déjà été condamné à trois mois de prison avec sursis lors d'un jugement antérieur pour un contrôle positif. Il n'avait plus son permis depuis longtemps mais avait toutefois l'autorisation de conduire son outil de travail.

 

 
Le dîner en famille reste sacré
Une étude publiée aujourd'hui révèle que 53 % des Français aiment toujours passer à table.

L'Américanisation de nos pratiques alimentaires n'est pas pour demain. Même s'ils croquent parfois dans un Big Mac, une pizza ou un kebab et se mettent à la junk food, les Français restent attachés aux rituels de la chère.

 

D'après l'enquête, 53 % d'entre eux prennent un repas en famille tous les jours ou presque, un usage plus répandu chez les 35-49 ans qui sont plus de 6 sur 10 à le faire.

 

Dans une société où les horaires sont décalés, où les femmes travaillent et le mariage n'est plus la norme, le repas assis reste une des rares pratiques communes, symbole de la famille et du lien. C'est vrai même si aujourd'hui le dîner est parfois pris devant la télé. »

 

 
Le klaxon dérange
Propriétaire d'une boulangerie dans la région parisienne, ce boulanger  livre,  comme bien d'autres boulangers français  sa clientèle lors d'une tournée quotidienne.

Comme des centaines de boulangers dans l'hexagone, pour avertir de son passage, il klaxonne.

Vers 8h 30, le boulanger passe dans un lotissement d'une commune voisine, et utilise son avertisseur sonore.

Sauf que dans ce lotissement ce klaxon dérange une habitante du lotissement.

Cette habitante a déposé plainte contre le boulanger et lui réclamait pas moins de 3.000 euros de dommages et intérêts.

Et le boulanger vient d'être condamné par le tribunal à 200 euros d'amende et à 1.000 euros de dommages et intérêts pour ce coup de klaxon</itunes:summary>
		<itunes:keywords>revue de presse francaise,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>janvier 2010</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2010/01/25/janvier-2010/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2010/01/25/janvier-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 16:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>culture</category>
	<category>news</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2010/01/25/janvier-2010/</guid>
		<description><![CDATA[On aime moins les chiens
Les Français restent les champions d&#8217;Europe des animaux de compagnie. Pourtant, le nombre de chiens continue de diminuer. 
On peut  se demander si les chiens sont encore les meilleurs amis de l&#8217;homme en France. Les chats semblent être maintenant plus populaires que  leurs homologues à quatre pattes dans le cœur des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>On aime moins les chiens</strong></p>
<p><strong>Les Français restent les champions d&#8217;Europe des <span style="color: #0000ff;">animaux de compagnie</span>. Pourtant, le nombre de chiens continue de diminuer. </strong></p>
<p>On peut  se demander si les chiens sont encore les meilleurs amis de l&#8217;homme en <a href="http://actualites.leparisien.fr/france.html"><span style="color: #000000;">France</span></a><span style="color: #000000;">. </span>Les chats semblent être maintenant plus populaires que  leurs <span style="color: #0000ff;">homologues</span> à quatre pattes dans le cœur des Français. Longtemps relégués à la deuxième place, leur population <span style="color: #0000ff;">avoisine </span>aujourd&#8217;hui les 10,7 millions contre 7,8 millions de chiens.
En 2006, les familles venues adopter un animal au refuge <span style="color: #0000ff;">SPA</span> de Gennevilliers adoptaient à égalité chiens et chats. Mais, l&#8217;an dernier, la SPA a recensé 58 % d&#8217;adoptions de chats contre 42 % de chiens. « Dans les zones urbaines, les gens privilégient désormais les chats car ils estiment que c&#8217;est moins contraignant, souligne Caroline Lanty, la présidente de la Société protectrice des animaux (SPA). Contrairement aux chiens, les chats posent peu de problèmes de propreté, ne demandent pas à être sortis régulièrement et&#8230; ils n&#8217;<span style="color: #0000ff;">aboient</span> pas. »</p>
<p><em>« Persona non grata dans de plus en plus de villes, d&#8217;hôtels&#8230; »</em></p>
<p>Autre <span style="color: #0000ff;">argument de poids </span>: le coût d&#8217;entretien d&#8217;un chien, estimé entre 400 € et 1 000 € par an contre 600 € pour un chat. La conséquence de ce désamour pour la race canine est que, en l&#8217;espace de quatre ans, selon de toutes dernières données, le nombre de chiens n&#8217;a pas cessé de diminuer (moins 696 000) en  au profit des chats (plus 750 000).
« Le nombre d&#8217;abandons et d&#8217;animaux trouvés sur la voie publique se multiplie et nous accueillons chaque année de plus en plus de chiens, poursuit Caroline Lanty. Aujourd&#8217;hui, lorsque les gens viennent nous voir pour adopter un chien, ils demandent  un animal de petite taille. » Et on les comprend. Car pénétrer dans un espace public ou un restaurant <span style="color: #0000ff;">en tenant Médor en laisse </span>vous expose désormais invariablement aux yeux réprobateurs ou à la <span style="color: #0000ff;">grogne</span> des clients. « Le chien devient <em>persona non grata </em>dans de plus en plus de villes, dans les hôtels et les <span style="color: #0000ff;">stations balnéaires </span>», souligne un vétérinaire du Val-d&#8217;Oise.
Les Français restent malgré tout les champions européens des animaux de compagnie. Plus d&#8217;un habitant sur deux possède un animal familier. Et, en 2008, plus de 61,6 millions de chiens, de chats, d&#8217;oiseaux, de poissons et de petits rongeurs partageaient la vie des familles françaises.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2010/01/25/janvier-2010/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/je34ad/janvier2010main.mp3" length="4720430" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>On aime moins les chiens

Les Français restent les champions d'Europe des animaux de compagnie. Pourtant, le nombre de chiens continue de diminuer. 

On peut  se ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>On aime moins les chiens

Les Français restent les champions d'Europe des animaux de compagnie. Pourtant, le nombre de chiens continue de diminuer. 

On peut  se demander si les chiens sont encore les meilleurs amis de l'homme en France. Les chats semblent être maintenant plus populaires que  leurs homologues à quatre pattes dans le cœur des Français. Longtemps relégués à la deuxième place, leur population avoisine aujourd'hui les 10,7 millions contre 7,8 millions de chiens.
En 2006, les familles venues adopter un animal au refuge SPA de Gennevilliers adoptaient à égalité chiens et chats. Mais, l'an dernier, la SPA a recensé 58 % d'adoptions de chats contre 42 % de chiens. « Dans les zones urbaines, les gens privilégient désormais les chats car ils estiment que c'est moins contraignant, souligne Caroline Lanty, la présidente de la Société protectrice des animaux (SPA). Contrairement aux chiens, les chats posent peu de problèmes de propreté, ne demandent pas à être sortis régulièrement et... ils n'aboient pas. »

« Persona non grata dans de plus en plus de villes, d'hôtels... »

Autre argument de poids : le coût d'entretien d'un chien, estimé entre 400 € et 1 000 € par an contre 600 € pour un chat. La conséquence de ce désamour pour la race canine est que, en l'espace de quatre ans, selon de toutes dernières données, le nombre de chiens n'a pas cessé de diminuer (moins 696 000) en  au profit des chats (plus 750 000).
« Le nombre d'abandons et d'animaux trouvés sur la voie publique se multiplie et nous accueillons chaque année de plus en plus de chiens, poursuit Caroline Lanty. Aujourd'hui, lorsque les gens viennent nous voir pour adopter un chien, ils demandent  un animal de petite taille. » Et on les comprend. Car pénétrer dans un espace public ou un restaurant en tenant Médor en laisse vous expose désormais invariablement aux yeux réprobateurs ou à la grogne des clients. « Le chien devient persona non grata dans de plus en plus de villes, dans les hôtels et les stations balnéaires », souligne un vétérinaire du Val-d'Oise.
Les Français restent malgré tout les champions européens des animaux de compagnie. Plus d'un habitant sur deux possède un animal familier. Et, en 2008, plus de 61,6 millions de chiens, de chats, d'oiseaux, de poissons et de petits rongeurs partageaient la vie des familles françaises.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>revue de presse francaise,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>vocabulaire - janvier 2010</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2010/01/25/vocabulaire-janvier-2010/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2010/01/25/vocabulaire-janvier-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 16:55:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>vocabulaire</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2010/01/25/vocabulaire-janvier-2010/</guid>
		<description><![CDATA[Un animal de compagnie : par exemple un chien ou un chat – a pet
 
Un homologue : une personne qui a le même rôle qu’une autre – Par exemple le premier ministre français et son homologue britannique. – Counterpart
 
Une patte : c’est la jambe d’un animal – the leg of an animal
 
Avoisiner : être proche de – to be [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un animal de compagnie : par exemple un chien ou un chat – a pet</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un homologue : une personne qui a le même rôle qu’une autre – Par exemple le premier ministre français et son homologue britannique. – Counterpart</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une patte : c’est la jambe d’un animal – the leg of an animal</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Avoisiner : être proche de – to be close to </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La SPA : Société Protectrice des Animaux – C’est l’équivalent de RSPCA en Grande Bretagne.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Recenser : compter</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Aboyer : to bark</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un argument de poids : un argument important</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Médor : un nom qui est traditionnellement donné aux chiens en France.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Tenir en laisse : contrôler un chien au moyen d’une laisse – to keep the dog on lead</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La grogne : du verbe grogner – to moan</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une station balnéaire : une ville de vacances au bord de la mer – a seaside resort</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2010/01/25/vocabulaire-janvier-2010/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/7acwi5/janvier2010vocabulaire.mp3" length="3374608" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Un animal de compagnie : par exemple un chien ou un chat – a pet
 
Un homologue : une personne qui a le même rôle qu’une autre – ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Un animal de compagnie : par exemple un chien ou un chat – a pet
 
Un homologue : une personne qui a le même rôle qu’une autre – Par exemple le premier ministre français et son homologue britannique. – Counterpart
 
Une patte : c’est la jambe d’un animal – the leg of an animal
 
Avoisiner : être proche de – to be close to 

La SPA : Société Protectrice des Animaux – C’est l’équivalent de RSPCA en Grande Bretagne.
 
Recenser : compter
 
Aboyer : to bark
 
Un argument de poids : un argument important
 
Médor : un nom qui est traditionnellement donné aux chiens en France.
 
Tenir en laisse : contrôler un chien au moyen d’une laisse – to keep the dog on lead
 
La grogne : du verbe grogner – to moan
 
Une station balnéaire : une ville de vacances au bord de la mer – a seaside resort
 </itunes:summary>
		<itunes:keywords>janvier 2010,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>novembre 2009</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 08:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/</guid>
		<description><![CDATA[Manger bio coute cher. C’est ce que nous révèle une enquête du magazine « Lenéaires ». En effet, ce magazine a comparé les prix de plus de 600 produits conventionnels et bio en vente dans 4 des principaux supermarchés français. La différence de prix est plus importante dans le domaine de la charcuterie et des fruits et [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Manger <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">bio</strong> coute cher. C’est ce que nous <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">révèle</strong> une <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">enquête</strong> du magazine « Lenéaires ». En effet, ce magazine a comparé les prix de plus de 600 produits conventionnels et bio en vente dans 4 des principaux supermarchés français. La différence de prix est plus importante dans le <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">domaine</strong> de la charcuterie et des fruits et légumes. Les produits bio s’adressent donc plutôt aux <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">catégories plus aisées.</strong></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Toujours dans le domaine de l’alimentation, on observe en France une tendance inquiétante <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">en ce qui concerne</strong> l’obésité. En effet une enquête publiée cette semaine montre que l’obésité est en <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">nette</strong> augmentation chez les jeunes adultes et chez les enfants puisque un enfant sur cinq est maintenant soit obèse soit en situation de <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">surcharge pondérale</strong>.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Santé encore, dans le but de <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">réduire</strong> le nombre de cancers causés par le tabac, le prix des cigarettes et des cigares a augmenté cette semaine. Les fumeurs devront maintenant <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">débourser</strong> au minimum 5 euros pour s’offrir le plaisir de fumer. Cette augmentation bien sûr <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">ne fait pas la joie</strong> de tout le monde et notamment des <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">buralistes</strong>. Ceux-ci en effet protestent vigoureusement que cela va détruire leur profession et aussi renforcer les marchés du tabac parallèle tels que la vente de cigarette sur internet. <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Reste à savoir</strong> si cette augmentation va encourager les fumeurs à arrêter de fumer !</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Politique maintenant et une affaire qui <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">fait couler beaucoup d’encre</strong>. Monsieur Sarkosy a déclaré sur sa page de Facebook qu’il avait assisté et participé à <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">la chute</strong> du mur de Berlin le 9 novembre 1989. Il raconte donc sa version des événements. Pourtant sa version est <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">démentie</strong> par un journaliste de Libération, qui lui y était. Le premier ministre, François Fillon <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">quant à lui</strong> confirme la version de Nicolas Sarkosy en disant que lui aussi y était. Mais la-encore, ce n’est pas vrai puisque Monsieur Fillon était ce jour là à l’assemblée nationale ! Alors qui a raison ? La question reste posée. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Pour terminer, voici une autre histoire étrange : celle de Tony Musulin. Tony est <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">convoyeur de fond</strong> mais aurait volé la somme de presque 11,6 millions d’euros. Recherché par la police, Tony est devenu une star du net et est comparé par beaucoup de personnes à un <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Robin des Bois</strong> des temps modernes. Loin de le condamner, beaucoup d’<strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">internautes</strong> l’applaudissent en disant que si Tony a volé une banque, ce n’est que justice puisque les banques vivent de la misère des pauvres. </span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/novembre-2009/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/zzybxs/novembre2009.mp3" length="4721980" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Manger bio coute cher. C’est ce que nous révèle une enquête du magazine « Lenéaires ». En effet, ce magazine a comparé les prix de plus de ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Manger bio coute cher. C’est ce que nous révèle une enquête du magazine « Lenéaires ». En effet, ce magazine a comparé les prix de plus de 600 produits conventionnels et bio en vente dans 4 des principaux supermarchés français. La différence de prix est plus importante dans le domaine de la charcuterie et des fruits et légumes. Les produits bio s’adressent donc plutôt aux catégories plus aisées.
 
Toujours dans le domaine de l’alimentation, on observe en France une tendance inquiétante en ce qui concerne l’obésité. En effet une enquête publiée cette semaine montre que l’obésité est en nette augmentation chez les jeunes adultes et chez les enfants puisque un enfant sur cinq est maintenant soit obèse soit en situation de surcharge pondérale.
 
Santé encore, dans le but de réduire le nombre de cancers causés par le tabac, le prix des cigarettes et des cigares a augmenté cette semaine. Les fumeurs devront maintenant débourser au minimum 5 euros pour s’offrir le plaisir de fumer. Cette augmentation bien sûr ne fait pas la joie de tout le monde et notamment des buralistes. Ceux-ci en effet protestent vigoureusement que cela va détruire leur profession et aussi renforcer les marchés du tabac parallèle tels que la vente de cigarette sur internet. Reste à savoir si cette augmentation va encourager les fumeurs à arrêter de fumer !
 
Politique maintenant et une affaire qui fait couler beaucoup d’encre. Monsieur Sarkosy a déclaré sur sa page de Facebook qu’il avait assisté et participé à la chute du mur de Berlin le 9 novembre 1989. Il raconte donc sa version des événements. Pourtant sa version est démentie par un journaliste de Libération, qui lui y était. Le premier ministre, François Fillon quant à lui confirme la version de Nicolas Sarkosy en disant que lui aussi y était. Mais la-encore, ce n’est pas vrai puisque Monsieur Fillon était ce jour là à l’assemblée nationale ! Alors qui a raison ? La question reste posée. 
 
Pour terminer, voici une autre histoire étrange : celle de Tony Musulin. Tony est convoyeur de fond mais aurait volé la somme de presque 11,6 millions d’euros. Recherché par la police, Tony est devenu une star du net et est comparé par beaucoup de personnes à un Robin des Bois des temps modernes. Loin de le condamner, beaucoup d’internautes l’applaudissent en disant que si Tony a volé une banque, ce n’est que justice puisque les banques vivent de la misère des pauvres. </itunes:summary>
		<itunes:keywords>revue de presse francaise,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>vocabulaire novembre 2009</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 08:13:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>vocabulaire</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/</guid>
		<description><![CDATA[Vocabulaire
 
La nourriture biologique : nourriture qui a été produite sans utiliser de pesticide par exemple – organic food
 
Révéler : montrer – to reveal
 
Une enquête : un sondage- a survey
 
Le domaine : le secteur, la catégorie – the category
 
Les catégories aisée : les personnes plus riches – people who are better off financially
 
En ce qui concerne : au sujet de – regarding
 
Nette : [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Vocabulaire</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La nourriture biologique : nourriture qui a été produite sans utiliser de pesticide par exemple – organic food</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Révéler : montrer – to reveal</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une enquête : un sondage- a survey</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le domaine : le secteur, la catégorie – the category</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Les catégories aisée : les personnes plus riches – people who are better off financially</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">En ce qui concerne : au sujet de – regarding</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Nette : claire – obvious/clear</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Être en surchage pondérale : avoir trop de poids sans être obèse – to be overweigh </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Réduire : diminuer – to reduce </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Débourser : payer – to pay</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ne pas faire la joie : ne pas rendre heureux – not to make happy </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un buraliste : une personne qui vend du tabac – a tobacconist</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Rester à savoir : remains to be known or seen</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une histoire qui fait couler beaucoup d’encre : une histoire dont les journaux parlent beaucoup- a story of which newspapers talk a lot.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La chute – du verbe chuter : tomber. The fall</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Démentir</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Quant à lui : en ce qui le concerne – As far as he is concerned</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un convoyeur de fonds :</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Robin des Bois : personnage qui a habité dans la foret de Sherwood. Robin Hood</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un internaute : quelqu’un qui utilise l’internet. An internet user</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/11/13/vocabulaire-novembre-2009/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/mjnx53/vocabulairenov2009v2.mp3" length="4984259" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Vocabulaire
 
La nourriture biologique : nourriture qui a été produite sans utiliser de pesticide par exemple – organic food
 
Révéler : montrer – to reveal
 
Une enquête : un sondage- a ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Vocabulaire
 
La nourriture biologique : nourriture qui a été produite sans utiliser de pesticide par exemple – organic food
 
Révéler : montrer – to reveal
 
Une enquête : un sondage- a survey
 
Le domaine : le secteur, la catégorie – the category
 
Les catégories aisée : les personnes plus riches – people who are better off financially
 
En ce qui concerne : au sujet de – regarding
 
Nette : claire – obvious/clear
 
Être en surchage pondérale : avoir trop de poids sans être obèse – to be overweigh 
 
Réduire : diminuer – to reduce 
 
Débourser : payer – to pay
 
Ne pas faire la joie : ne pas rendre heureux – not to make happy 
 
Un buraliste : une personne qui vend du tabac – a tobacconist
 
Rester à savoir : remains to be known or seen
 
Une histoire qui fait couler beaucoup d’encre : une histoire dont les journaux parlent beaucoup- a story of which newspapers talk a lot.
 
La chute – du verbe chuter : tomber. The fall
 
Démentir
 
Quant à lui : en ce qui le concerne – As far as he is concerned
 
Un convoyeur de fonds :
 
Robin des Bois : personnage qui a habité dans la foret de Sherwood. Robin Hood
 
Un internaute : quelqu’un qui utilise l’internet. An internet user</itunes:summary>
		<itunes:keywords>revue de presse francaise,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>20 octobre 2009</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 10:40:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>news</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/</guid>
		<description><![CDATA[Un parieur récompensé
Un parieur d&#8217;Uzès (Gard) a gagné 6,4 millions d&#8217;euros au PMU. Ce gain représente le troisième plus gros gain PMU. Le record absolu est détenu par un parieur sur internet qui avait remporté la somme de 7,45 millions à l&#8217;occasion du quinté du 3 novembre 2008 sur l&#8217;hippodrome de Paris-Vincennes.
Les Français sont douillets
Au [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<pre style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="color: #ff0000;"><strong>Un parieur récompensé</strong></span></span></pre>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: " lang="FR">Un parieur d&#8217;<span style="color: #0000ff;">Uzès</span> (</span><span style="font-family: "><a href="http://actualites.leparisien.fr/gard.html"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="color: #0000ff;">Gard</span></span></a></span><span style="font-family: " lang="FR">) a gagné 6,4 millions d&#8217;euros au </span><span style="font-family: "><a href="http://actualites.leparisien.fr/pmu.html"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR">PMU</span></a></span><span style="font-family: " lang="FR">. Ce gain représente le troisième plus gros <span style="color: #0000ff;">gain</span> PMU. Le record absolu est <span style="color: #0000ff;">détenu</span> par un <span style="color: #0000ff;">parieur</span> sur internet qui avait remporté la somme de 7,45 millions à l&#8217;occasion du <span style="color: #0000ff;">quinté</span> du 3 novembre 2008 sur l&#8217;<span style="color: #0000ff;">hippodrome</span> de Paris-Vincennes.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 1;"><strong><span style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-font-kerning: 18.0pt;" lang="FR"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #ff0000;">Les Français sont douillets</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Au hit-parade des Européens les plus <span style="color: #0000ff;">douillets</span>, les Français sont bien placés, révèle une enquête réalisée pour la Journée mondiale contre la douleur.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB;" lang="FR">Les  Européens ne sont pas <span style="color: #0000ff;">égaux</span> face à la douleur… C’est ce que révèle une <span style="color: #0000ff;">enquête</span></span><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB;" lang="FR"> téléphonique menée auprès de 8 506 Européens*. A l’occasion de la Journée mondiale contre la <span style="color: #0000ff;">douleur</span>, le docteur Denis Pouchain, généraliste, <span style="color: #0000ff;">décrypte</span> ce sondage qui compare le rapport de 8 peuples avec leur <span style="color: #0000ff;">armoire à pharmacie</span>. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Petit <span style="color: #0000ff;">rhume</span> et maux de <span style="font-family: Lucida Sans Unicode;">tête</span></span></span><span style="font-size: small;"><span>, nos <span style="color: #0000ff;">bêtes noires</span><strong>.</strong> Face aux petits <span style="color: #0000ff;">bobos</span> du <span style="color: #0000ff;">quotidien</span>, les Français sont plutôt des <span style="color: #0000ff;">chochottes</span>, comme leurs voisins latins et anglais. Les douleurs qui les <span style="color: #0000ff;">gênent</span> ? D’abord les rhumes, les grippes et généralement les crèves, qui <span style="color: #0000ff;">enquiquinent</span> 97 % des Anglais et des Espagnols, autant d’Italiens et 93 % des Français. Puis, les maux de tête, de dos et de dents. A noter : Français et Italiens supportent plutôt bien <span style="color: #0000ff;">la gueule de bois </span>(36 % des Français et 30 % des Italiens s’en plaignent) alors que 59 % des Anglais et 51 % des Espagnols ont horreur <span style="color: #0000ff;">d’avoir mal aux cheveux</span>.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span>Les Anglais ne croient qu’en eux-mêmes<strong>.</strong> Tous les Européens font d’abord confiance à <span style="color: #0000ff;">leur généraliste</span>, puis à leur pharmacien, puis à leur famille et à leurs amis pour se faire conseiller un médicament. Les Anglais <span style="color: #0000ff;">se distinguent</span> : ils croient surtout en leur expérience personnelle (57 %) avant même d’écouter le docteur (42 %). « Les Anglais consomment aussi beaucoup moins d’antibiotiques que les autres en cas de rhume ou d’affection ORL, car ils se mettent sous <span style="color: #0000ff;">la couette </span>avec un thé plutôt que de consulter », note le docteur Pouchain.</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/10/20/20-octobre-2009/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/g63t38/revuedepresse_normalized.mp3" length="4496943" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Un parieur récompensé
Un parieur d'Uzès (Gard) a gagné 6,4 millions d'euros au PMU. Ce gain représente le troisième plus gros gain PMU. Le record absolu ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Un parieur récompensé
Un parieur d'Uzès (Gard) a gagné 6,4 millions d'euros au PMU. Ce gain représente le troisième plus gros gain PMU. Le record absolu est détenu par un parieur sur internet qui avait remporté la somme de 7,45 millions à l'occasion du quinté du 3 novembre 2008 sur l'hippodrome de Paris-Vincennes.
Les Français sont douillets
Au hit-parade des Européens les plus douillets, les Français sont bien placés, révèle une enquête réalisée pour la Journée mondiale contre la douleur.
Les  Européens ne sont pas égaux face à la douleur… C’est ce que révèle une enquête téléphonique menée auprès de 8 506 Européens*. A l’occasion de la Journée mondiale contre la douleur, le docteur Denis Pouchain, généraliste, décrypte ce sondage qui compare le rapport de 8 peuples avec leur armoire à pharmacie. 
Petit rhume et maux de tête, nos bêtes noires. Face aux petits bobos du quotidien, les Français sont plutôt des chochottes, comme leurs voisins latins et anglais. Les douleurs qui les gênent ? D’abord les rhumes, les grippes et généralement les crèves, qui enquiquinent 97 % des Anglais et des Espagnols, autant d’Italiens et 93 % des Français. Puis, les maux de tête, de dos et de dents. A noter : Français et Italiens supportent plutôt bien la gueule de bois (36 % des Français et 30 % des Italiens s’en plaignent) alors que 59 % des Anglais et 51 % des Espagnols ont horreur d’avoir mal aux cheveux.
Les Anglais ne croient qu’en eux-mêmes. Tous les Européens font d’abord confiance à leur généraliste, puis à leur pharmacien, puis à leur famille et à leurs amis pour se faire conseiller un médicament. Les Anglais se distinguent : ils croient surtout en leur expérience personnelle (57 %) avant même d’écouter le docteur (42 %). « Les Anglais consomment aussi beaucoup moins d’antibiotiques que les autres en cas de rhume ou d’affection ORL, car ils se mettent sous la couette avec un thé plutôt que de consulter », note le docteur Pouchain.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>revue de presse francaise,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>vocabulaire 20 octobre 2009</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 07:53:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>vocabulaire</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/</guid>
		<description><![CDATA[Voici le vocabulaire pour le podcast du 20 octobre 2009
 
Uzès : Une ville dans le sud ouest de la France

Gard : Un département dans le sud de la France

Un PMU : un endroit, souvent un bar ou on peut parier pour les courses de chevaux. A bar where you can place a bet for horse races.

Un gain : ici [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #ff0000; font-family: Verdana;">Voici le vocabulaire pour le podcast du 20 octobre 2009</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000; font-family: Verdana;">Uzès : Une ville dans le sud ouest de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000;"><a href="http://actualites.leparisien.fr/gard.html"><span style="color: #000000; text-decoration: none; mso-ansi-language: FR; text-underline: none;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Gard</span></span></a></span><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"> : Un département dans le sud de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un PMU : un endroit, souvent un bar ou on peut parier pour les courses de chevaux. A bar where you can place a bet for horse races.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un gain : ici c&#8217;est la somme d’argent qui a été gagnée : the winnings</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Détenir un record : avoir le meilleur résultat – to have the best result.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Remporter : gagner</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un quinté : une course de chevaux pour laquelle il faut trouver les cinq chevaux gagnants – a horse race where gamblers have to find the first five horses.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un hippodrome : l&#8217;endroit ou ont lieu les courses de chevaux. – the place where horse race take place.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le hit parade : le classement – the chart</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Etre douillet : être sensible à la douleur –to be very sensitive to pain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Egaux : forme pluriel de « égal » - the plural form of égal – equal</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Mener une enquête – faire une enquête : to conduct a survey</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La douleur : quelque chose qui fait mal – the pain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Décrypter : to decipher</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’armoire à pharmacie : le placard où sont rangés les médicaments – the medicine cupboard</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un rhume : a cold</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une bête noire : Quelque chose qu’on n&#8217;aime pas - a bugbear</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un bobo : s&#8217;emploie plutôt pour les enfants – un mal sans gravité (for children) a scratch for example which is not serious</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le quotidien : de tous les jours - daily</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une chochotte : quelqu’un qui est un peu prétentieux – said of somebody squeamish.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Géner : ennuyer – to bother</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Enquiquiner : géner</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La gueule de bois : condition ressentie quand on a trop bu – a hangover</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Avoir mal aux cheveux : Avoir la gueule de bois</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le généraliste : le médecin généraliste – the GP</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se distinguer : se faire remarquer par sa différence – to be noticed because one is different.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3;"><span style="color: #000000; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-language: EN-GB; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La couette : ce qui recouvre le lit – the duvet</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/10/19/vocabulaire-20-octobre-2009/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/s8t6t8/vocabulaire20octobre2009.mp3" length="7708559" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Voici le vocabulaire pour le podcast du 20 octobre 2009
 
Uzès : Une ville dans le sud ouest de la France

Gard : Un département dans le sud de ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Voici le vocabulaire pour le podcast du 20 octobre 2009
 
Uzès : Une ville dans le sud ouest de la France

Gard : Un département dans le sud de la France

Un PMU : un endroit, souvent un bar ou on peut parier pour les courses de chevaux. A bar where you can place a bet for horse races.

Un gain : ici c'est la somme d’argent qui a été gagnée : the winnings

Détenir un record : avoir le meilleur résultat – to have the best result.

Remporter : gagner

Un quinté : une course de chevaux pour laquelle il faut trouver les cinq chevaux gagnants – a horse race where gamblers have to find the first five horses.

Un hippodrome : l'endroit ou ont lieu les courses de chevaux. – the place where horse race take place.

Le hit parade : le classement – the chart

Etre douillet : être sensible à la douleur –to be very sensitive to pain

Egaux : forme pluriel de « égal » - the plural form of égal – equal

Mener une enquête – faire une enquête : to conduct a survey

La douleur : quelque chose qui fait mal – the pain

Décrypter : to decipher

L’armoire à pharmacie : le placard où sont rangés les médicaments – the medicine cupboard

Un rhume : a cold

Une bête noire : Quelque chose qu’on n'aime pas - a bugbear

Un bobo : s'emploie plutôt pour les enfants – un mal sans gravité (for children) a scratch for example which is not serious

Le quotidien : de tous les jours - daily

Une chochotte : quelqu’un qui est un peu prétentieux – said of somebody squeamish.

Géner : ennuyer – to bother

Enquiquiner : géner

La gueule de bois : condition ressentie quand on a trop bu – a hangover

Avoir mal aux cheveux : Avoir la gueule de bois

Le généraliste : le médecin généraliste – the GP

Se distinguer : se faire remarquer par sa différence – to be noticed because one is different.

La couette : ce qui recouvre le lit – the duvet</itunes:summary>
		<itunes:keywords>vocabulaire,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Revue de Presse 7 octobre 2009</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 09:53:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>news</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/</guid>
		<description><![CDATA[Grèves en France
L&#8217;accès au Terminal 2 de l&#8217;aéroport de  Roissy est perturbé depuis 9h30 ce mercredi par une grève des agents de sûreté de l&#8217;aéroport. Entre 100 et 200 manifestants bloquent complètement la route qui mène aux portes A et B. Jusqu&#8217;à midi, la circulation a été réduite à une seule voie en direction des portes C, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small; color: #ff0000;">Grèves en France</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small; color: #000000;">L&#8217;accès au Terminal 2 de l&#8217;aéroport de <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Roissy est perturbé depuis 9h30 ce mercredi par une <span style="color: #3366ff;">grève</span> des agents de sûreté de l&#8217;aéroport. Entre 100 et 200 <span style="color: #3366ff;">manifestants</span> bloquent complètement la route qui <span style="color: #3366ff;">mène</span> aux portes A et B. Jusqu&#8217;à midi, la circulation a été réduite à une seule <span style="color: #3366ff;">voie</span> en direction des portes C, D, E, F, G, avant d&#8217;être rétablie. </span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small; color: #000000;">Ces agents de sûreté sont chargés du contrôle des bagages.  Les <span style="color: #3366ff;">grévistes</span> réclament une hausse de salaire de 5% et exigent l&#8217;amélioration de leurs conditions de travail.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000; font-family: Verdana;">Deux syndicats, la CGT et la CFDT vont déposer un préavis de grève pour le mardi 20 octobre sur l’emploi, les salaires et les réorganisations de la compagnie.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> <span style="color: #ff0000;">Le péage urbain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;">Destiné</span> à <span style="color: #3366ff;">désengorger</span> les grandes villes, le péage urbain, déjà adopté dans plusieurs villes européennes pourrait bien arriver en France. Cela fait longtemps qu’on en parle mais jusqu’à maintenant aucune décision ferme n’a été <span style="color: #3366ff;">prise</span>. Le péage urbain consiste à faire payer les <span style="color: #3366ff;">véhicules</span> qui entrent dans le centre ville. Cela se fait en particulier à Londres.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;">Concrètement</span>, une dizaine de grandes villes, de plus de 300 000 habitants (dont Paris, Lyon, Marseille) pourront essayer ce péage, à condition de proposer des transports commun adéquats. <span style="color: #3366ff;">Les recettes </span>du péage <span style="color: #3366ff;">serviront à</span> l’amélioration des transports publics.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;"> <span style="color: #ff0000;">Nouvelles brèves</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; color: #3366ff; font-family: Verdana;">Le </span></span><a href="http://actualites.leparisien.fr/senat.html"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; color: #3366ff; font-family: Verdana;">Sénat</span></span></a><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;"> </span>a interdit mercredi <span style="color: #3366ff;">l&#8217;usage</span> des téléphones portables dans les écoles maternelles, primaires et collèges, par mesure de précaution pour la santé des enfants.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le Président Sarkosy va <span style="color: #3366ff;">dévoiler</span> son plan cancer 2009-2013. Dans ce plan il annoncerait une augmentation du prix des cigarettes de 10% la première année puis de 3% pour chacune des années suivantes. Il devrait aussi <span style="color: #3366ff;">faire la promotion </span>de l’activité physique.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/revue-de-presse-7-octobre-2009/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/bumyv3/revuedepresse7octobre2009.mp3" length="5665995" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Grèves en France
L'accès au Terminal 2 de l'aéroport de  Roissy est perturbé depuis 9h30 ce mercredi par une grève des agents de sûreté de l'aéroport. Entre ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Grèves en France
L'accès au Terminal 2 de l'aéroport de  Roissy est perturbé depuis 9h30 ce mercredi par une grève des agents de sûreté de l'aéroport. Entre 100 et 200 manifestants bloquent complètement la route qui mène aux portes A et B. Jusqu'à midi, la circulation a été réduite à une seule voie en direction des portes C, D, E, F, G, avant d'être rétablie. 
Ces agents de sûreté sont chargés du contrôle des bagages.  Les grévistes réclament une hausse de salaire de 5% et exigent l'amélioration de leurs conditions de travail.
Deux syndicats, la CGT et la CFDT vont déposer un préavis de grève pour le mardi 20 octobre sur l’emploi, les salaires et les réorganisations de la compagnie.
 
 Le péage urbain
 
Destiné à désengorger les grandes villes, le péage urbain, déjà adopté dans plusieurs villes européennes pourrait bien arriver en France. Cela fait longtemps qu’on en parle mais jusqu’à maintenant aucune décision ferme n’a été prise. Le péage urbain consiste à faire payer les véhicules qui entrent dans le centre ville. Cela se fait en particulier à Londres.
Concrètement, une dizaine de grandes villes, de plus de 300 000 habitants (dont Paris, Lyon, Marseille) pourront essayer ce péage, à condition de proposer des transports commun adéquats. Les recettes du péage serviront à l’amélioration des transports publics.
 Nouvelles brèves
Le Sénat a interdit mercredi l'usage des téléphones portables dans les écoles maternelles, primaires et collèges, par mesure de précaution pour la santé des enfants.
 
Le Président Sarkosy va dévoiler son plan cancer 2009-2013. Dans ce plan il annoncerait une augmentation du prix des cigarettes de 10% la première année puis de 3% pour chacune des années suivantes. Il devrait aussi faire la promotion de l’activité physique.
 
 
 </itunes:summary>
		<itunes:keywords>revue de presse francaise,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Vocabulaire - octobre 2009</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 09:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>vocabulaire</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/</guid>
		<description><![CDATA[Vocabulaire
 
Grève : a strike. Etre en grève to be on strike.
Un manifestant: a demonstrator
Mener: conduire - to lead
Une voie: un côté de la route - a lane
Un gréviste : une personne qui est en grève
Le sénat : la deuxième chambre du parlement en France
L’usage : l’utilisation – the use
Dévoiler : to unveil
Faire la promotion : to promote
Destiné : intended to
Désengorger : réduire la circulation. To [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Vocabulaire</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: " lang="FR">Grève : a strike. </span><span style="font-family: ">Etre en grève to be on strike.</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Un manifestant: a demonstrator</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Mener: conduire - to lead</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Une voie: un côté de la route - a lane</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Un gréviste : une personne qui est en grève</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Le sénat : la deuxième chambre du parlement en France</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">L’usage : l’utilisation – the use</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Dévoiler : to unveil</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Faire la promotion : to promote</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Destiné : intended to</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Désengorger : réduire la circulation. To unblock</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Prendre une décision : décider - to make a decision</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Un véhicule : une voiture ou un camion par exemple – a vehicle</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Concrètement : in concrete terms</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Les recettes : (ici) the takings.</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: " lang="FR"><span style="font-size: small;">Servir à : to be used for. </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/10/08/vocabulaire-octobre-2009/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/n55j23/vocabulaire7octobre2009.mp3" length="4863510" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Vocabulaire
 
Grève : a strike. Etre en grève to be on strike.
Un manifestant: a demonstrator
Mener: conduire - to lead
Une voie: un côté de la route - a lane
Un gréviste : ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Vocabulaire
 
Grève : a strike. Etre en grève to be on strike.
Un manifestant: a demonstrator
Mener: conduire - to lead
Une voie: un côté de la route - a lane
Un gréviste : une personne qui est en grève
Le sénat : la deuxième chambre du parlement en France
L’usage : l’utilisation – the use
Dévoiler : to unveil
Faire la promotion : to promote
Destiné : intended to
Désengorger : réduire la circulation. To unblock
Prendre une décision : décider - to make a decision
Un véhicule : une voiture ou un camion par exemple – a vehicle
Concrètement : in concrete terms
Les recettes : (ici) the takings.
Servir à : to be used for. </itunes:summary>
		<itunes:keywords>vocabulaire,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le grand Meaulnes - Episode 8</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 08:58:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/</guid>
		<description><![CDATA[
Être prêt: to be ready
Seul: alone
Se précipiter: to hurry
Verser le café : to pour the coffee
La rive des étangs : the bank of the lake
Courbée: rounded
La chevelure: hair
Causer: parler - to talk
Un embarcadère: a pier
Accoster: to berth
Le pont: the deck
Être à l&#8217;abri: to be sheltered
Se disperser: to disperse
Un pas: a step
Réfléchir : to think
Une grossièreté : A coarse remark
Au [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Être prêt: to be ready</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Seul: alone</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Se précipiter: to hurry</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Verser le café : to pour the coffee</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">La rive des étangs : the bank of the lake</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Courbée: rounded</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">La chevelure: hair</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Causer: parler - to talk</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Un embarcadère: a pier</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Accoster: to berth</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Le pont: the deck</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Être à l&#8217;abri: to be sheltered</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Se disperser: to disperse</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Un pas: a step</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Réfléchir : to think</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Une grossièreté : A coarse remark</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Au hasard : randomly</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Un sentier : a path</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Pardonner : to forgive</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Rejoindre: to meet up</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Les maitres: the masters</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Se presser: to gather</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Deviner: to guess</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Inhabitée: not lived in</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Une idiotie: a stupid remark</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;">À nouveau: again</p>
<p>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/08/27/le-grand-meaulnes-episode-8/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/m6wbcb/legrandMeaulnes-episode8.mp3" length="12519689" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Être prêt: to be ready
Seul: alone
Se précipiter: to hurry
Verser le café : to pour the coffee
La rive des étangs : the bank of the lake
Courbée: rounded
La chevelure: ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Être prêt: to be ready
Seul: alone
Se précipiter: to hurry
Verser le café : to pour the coffee
La rive des étangs : the bank of the lake
Courbée: rounded
La chevelure: hair
Causer: parler - to talk
Un embarcadère: a pier
Accoster: to berth
Le pont: the deck
Être à l'abri: to be sheltered
Se disperser: to disperse
Un pas: a step
Réfléchir : to think
Une grossièreté : A coarse remark
Au hasard : randomly
Un sentier : a path
Pardonner : to forgive
Rejoindre: to meet up
Les maitres: the masters
Se presser: to gather
Deviner: to guess
Inhabitée: not lived in
Une idiotie: a stupid remark
À nouveau: again

</itunes:summary>
		<itunes:keywords>feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le grand Meaulnes - Episode 7</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/08/20/le-grand-meaulnes-episode-7/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/08/20/le-grand-meaulnes-episode-7/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 08:55:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-meaulnes-episode-7/</guid>
		<description><![CDATA[Faillir : to almost do something

Un carton : a cardboard box

Un couvercle: a lid

Un escarpin : a court shoe

Balayer: to sweep

Les mauvaises herbes: the weeds

Un chant: a song

Un haut de forme: a top hat

Se trouver : to find oneself

Etre entourer : to be surrounded

Un rire: a laughter

Une poursuite: a pursuit

Etre ébloui : to be dazzled

Une nappe : a table cloth

À peine: hardly

Se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Faillir : to almost do something</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un carton : a cardboard box</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un couvercle: a lid</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un escarpin : a court shoe</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Balayer: to sweep</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Les mauvaises herbes: the weeds</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un chant: a song</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un haut de forme: a top hat</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se trouver : to find oneself</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Etre entourer : to be surrounded</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un rire: a laughter</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une poursuite: a pursuit</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Etre ébloui : to be dazzled</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une nappe : a table cloth</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À peine: hardly</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se sentir à l’aise: to feel at ease</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Aller chercher quelqu’un: to go and fetch somebody</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Bourges: une ville dans le centre de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Fantasque: odd/weird</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un palais en fete : a palace with a party atmosphere</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Personne d’autre que : nobody else than</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Accorder quelque chose à quelqu’un : to grant permission to someone</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une ronde : a round dance</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">Le Grand Pierrot : a party character dressed all in white.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="font-size: 12pt; color: #000000;"><a href="http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://images1.hiboox.com/images/1907/fkt9g59d.gif&#038;imgrefurl=http://sevine.unblog.fr/2007/05/08/pierrot-et-colombine/&#038;usg=__GiM1LS4Yme9nvsKuQFhK4qUZj_Q=&#038;h=559&#038;w=300&#038;sz=71&#038;hl=fr&#038;start=7&#038;tbnid=-lFkz3GMopFMgM:&#038;tbnh=133&#038;tbnw=71&#038;prev=/images%3Fq%3Dpierrot%2Bla%2Blune%26gbv%3D2%26hl%3Dfr%26safe%3Dactive"><span style="color: #0000ff; text-decoration: none; text-underline: none;"> </span></a></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
</p><div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Les coulisses: the wings of a theatre </span></span></div>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Être mêlé à: to be mixed with</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/08/20/le-grand-meaulnes-episode-7/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/mnmkai/LegrandMeaulnes-episode7.mp3" length="11670187" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Faillir : to almost do something

Un carton : a cardboard box

Un couvercle: a lid

Un escarpin : a court shoe

Balayer: to sweep

Les mauvaises herbes: the weeds

Un chant: a song

Un ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Faillir : to almost do something

Un carton : a cardboard box

Un couvercle: a lid

Un escarpin : a court shoe

Balayer: to sweep

Les mauvaises herbes: the weeds

Un chant: a song

Un haut de forme: a top hat

Se trouver : to find oneself

Etre entourer : to be surrounded

Un rire: a laughter

Une poursuite: a pursuit

Etre ébloui : to be dazzled

Une nappe : a table cloth

À peine: hardly

Se sentir à l’aise: to feel at ease

Aller chercher quelqu’un: to go and fetch somebody

Bourges: une ville dans le centre de la France

Fantasque: odd/weird

Un palais en fete : a palace with a party atmosphere

Personne d’autre que : nobody else than

Accorder quelque chose à quelqu’un : to grant permission to someone

Une ronde : a round dance

Le Grand Pierrot : a party character dressed all in white.
 
 


Les coulisses: the wings of a theatre 
 


Être mêlé à: to be mixed with</itunes:summary>
		<itunes:keywords>feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le grand Mealunes - Episode 6</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 08:45:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/</guid>
		<description><![CDATA[Reprendre: recommencer- to start again

La Sologne: une région du centre de la France

Une âme : a soul

Une flèche : a spire

Un manoir : a manor

Presser le pas : se dépêcher – to hurry

Régner : to reign but also to prevail

Le but: the aim

Atteindre: to reach

Une troupe: un groupe

Se cacher: to hide

Sage: wise. Here it nearly has the sense of grown [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Reprendre: recommencer- to start again</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La Sologne: une région du centre de la France</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une âme : a soul</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une flèche : a spire</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un manoir : a manor</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Presser le pas : se dépêcher – to hurry</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Régner : to reign but also to prevail</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le but: the aim</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Atteindre: to reach</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une troupe: un groupe</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Se cacher: to hide</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Sage: wise. Here it nearly has the sense of grown up</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Fondre: to melt</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Faire un tour: to go for an outing/ a ride</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Permettre: to allow</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une noce: a wedding</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une cachette: a hideout</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Craindre: avoir peur/to fear</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une blouse : <span class="glose">smock formerly worn by French schoolchildren</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Déchirée: torn</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À demi-ouverte: ajar</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le petit jour : the small hours of the morning</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Franchir: to climb</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Distinguer: to make out</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le son: the sound</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Mort de fatigue: exhausted</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ne pas tarder à: to to be long to do something</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L&#8217;embrasure (fem): the window frame</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Une perche: a pole</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un bohémien : a gipsy</span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span class="glose"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un dégoûtant : somebody whose appearance is repulsive</span></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/08/13/le-grand-mealunes-episode-6/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/gtaq4b/legrandMeaulnes-episode6.mp3" length="10799369" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Reprendre: recommencer- to start again

La Sologne: une région du centre de la France

Une âme : a soul

Une flèche : a spire

Un manoir : a manor

Presser le pas : se ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Reprendre: recommencer- to start again

La Sologne: une région du centre de la France

Une âme : a soul

Une flèche : a spire

Un manoir : a manor

Presser le pas : se dépêcher – to hurry

Régner : to reign but also to prevail

Le but: the aim

Atteindre: to reach

Une troupe: un groupe

Se cacher: to hide

Sage: wise. Here it nearly has the sense of grown up

Fondre: to melt

Faire un tour: to go for an outing/ a ride

Permettre: to allow

Une noce: a wedding

Une cachette: a hideout

Craindre: avoir peur/to fear

Une blouse : smock formerly worn by French schoolchildren

Déchirée: torn

À demi-ouverte: ajar

Le petit jour : the small hours of the morning

Franchir: to climb

Distinguer: to make out

Le son: the sound

Mort de fatigue: exhausted

Ne pas tarder à: to to be long to do something

L'embrasure (fem): the window frame

Une perche: a pole

Un bohémien : a gipsy

Un dégoûtant : somebody whose appearance is repulsive</itunes:summary>
		<itunes:keywords>feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le grand Meaulnes - Episode 5</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/08/06/le-grand-meaulnes-episode-5/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/08/06/le-grand-meaulnes-episode-5/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 09:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/07/29/le-grand-meaulnes-episode-5/</guid>
		<description><![CDATA[Un compagnon: a friend
La Motte: the name of the village
À peine: hardly
Un Rideau: a (net) curtain
Un sapin : a fir tree
Le paysage : the countryside
La jument : the mare
Trotter : to trot
S’appuyer : to lean
Boiter: to limp
Vierzon: the name of a town
Oser: to dare
S’avouer: to admit to oneself
Tout autre que: anybody else than
Faire demi-tour: to do a u-turn
Mener: lead
L’obscurité: the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un compagnon: a friend</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La Motte: the name of the village</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À peine: hardly</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un Rideau: a (net) curtain</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un sapin : a fir tree</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le paysage : the countryside</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La jument : the mare</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Trotter : to trot</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">S’appuyer : to lean</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Boiter: to limp</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Vierzon: the name of a town</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Oser: to dare</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">S’avouer: to admit to oneself</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Tout autre que: anybody else than</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Faire demi-tour: to do a u-turn</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Mener: lead</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’obscurité: the darkness</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Sainte Agathe: the name of the school</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La colère: Anger</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">L’orgueil: pride</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Ralentir: to slow down</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La barrière : the gate</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un pré : a meadow</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">La cour : the yard</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Aboyer : to bark</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le volet: the shutter</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le patron: (here) the head of the house</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Un endroit: a place/location</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">À demi renversée : half overturned</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Céder : to give in</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">S’étendre: to lie down</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Le foin: the hay</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="mso-ansi-language: FR;" lang="FR"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;">Pleurer: to cry</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/08/06/le-grand-meaulnes-episode-5/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/8ndszp/legrandmaulnesepisode5.mp3" length="9738574" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Un compagnon: a friend
La Motte: the name of the village
À peine: hardly
Un Rideau: a (net) curtain
Un sapin : a fir tree
Le paysage : the countryside
La jument : the ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Un compagnon: a friend
La Motte: the name of the village
À peine: hardly
Un Rideau: a (net) curtain
Un sapin : a fir tree
Le paysage : the countryside
La jument : the mare
Trotter : to trot
S’appuyer : to lean
Boiter: to limp
Vierzon: the name of a town
Oser: to dare
S’avouer: to admit to oneself
Tout autre que: anybody else than
Faire demi-tour: to do a u-turn
Mener: lead
L’obscurité: the darkness
Sainte Agathe: the name of the school
La colère: Anger
L’orgueil: pride
Ralentir: to slow down
La barrière : the gate
Un pré : a meadow
La cour : the yard
Aboyer : to bark
Le volet: the shutter
Le patron: (here) the head of the house
Un endroit: a place/location
À demi renversée : half overturned
Céder : to give in
S’étendre: to lie down
Le foin: the hay
Pleurer: to cry</itunes:summary>
		<itunes:keywords>feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le Grand Maulnes - episode 4</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 14:52:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/</guid>
		<description><![CDATA[Un coup: a knock
Brusque: sudden
Secouer: to shake
La neige: the snow
Ébloui: dazzled
Le banc: the bench
Se précipiter: to rush/ to hurry
Pénétrer: entrer
Affamé: hungry
La chaleur: the heat
Lourde: heavy
Sursauter: to jump with surprise
Lever le bras: to raise one&#8217;s arm
Le grenier: the attic
Se mettre à faire quelquechose: to start doing something
Marcher de long en large: to pace up and down
La bougie: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un coup: a knock</p>
<p>Brusque: sudden</p>
<p>Secouer: to shake</p>
<p>La neige: the snow</p>
<p>Ébloui: dazzled</p>
<p>Le banc: the bench</p>
<p>Se précipiter: to rush/ to hurry</p>
<p>Pénétrer: entrer</p>
<p>Affamé: hungry</p>
<p>La chaleur: the heat</p>
<p>Lourde: heavy</p>
<p>Sursauter: to jump with surprise</p>
<p>Lever le bras: to raise one&#8217;s arm</p>
<p>Le grenier: the attic</p>
<p>Se mettre à faire quelquechose: to start doing something</p>
<p>Marcher de long en large: to pace up and down</p>
<p>La bougie: the candle</p>
<p>Jeter: to throw</p>
<p>Une ombre: a shadow</p>
<p>Nu-tete: with no hat on his head</p>
<p>Un gilet: a waistcoat</p>
<p>La soie: silk</p>
<p>Inquiet: worried</p>
<p>Avoir envie de: to feel like</p>
<p>Son sourire s&#8217;est éteint: his smile faded</p>
<p>Souffler une bougie: to blow a candle</p>
<p>Le porte manteau: the coat hanger</p>
<p>Une pellerine: an overcoat</p>
<p>Être affolé: to be very worried</p>
<p>Saisir le bras: to grab somebody by the arm</p>
<p>Reprendre: (Here)to resume</p>
<p>Être tire de son sommeil: to be woken up</p>
<p>Un loquet: an old fashioned door handle</p>
<p>Confier un secret: to reveal a secret
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/07/30/le-grand-maulnes-episode-4/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/sfu69v/legrandmaulnes-episode4.mp3" length="11825666" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Un coup: a knock

Brusque: sudden

Secouer: to shake

La neige: the snow

Ébloui: dazzled

Le banc: the bench

Se précipiter: to rush/ to hurry

Pénétrer: entrer

Affamé: hungry

La chaleur: the heat

Lourde: heavy

Sursauter: </itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Un coup: a knock

Brusque: sudden

Secouer: to shake

La neige: the snow

Ébloui: dazzled

Le banc: the bench

Se précipiter: to rush/ to hurry

Pénétrer: entrer

Affamé: hungry

La chaleur: the heat

Lourde: heavy

Sursauter: to jump with surprise

Lever le bras: to raise one's arm

Le grenier: the attic

Se mettre à faire quelquechose: to start doing something

Marcher de long en large: to pace up and down

La bougie: the candle

Jeter: to throw

Une ombre: a shadow

Nu-tete: with no hat on his head

Un gilet: a waistcoat

La soie: silk

Inquiet: worried

Avoir envie de: to feel like

Son sourire s'est éteint: his smile faded

Souffler une bougie: to blow a candle

Le porte manteau: the coat hanger

Une pellerine: an overcoat

Être affolé: to be very worried

Saisir le bras: to grab somebody by the arm

Reprendre: (Here)to resume

Être tire de son sommeil: to be woken up

Un loquet: an old fashioned door handle

Confier un secret: to reveal a secret</itunes:summary>
		<itunes:keywords>le grand maulnes feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le grand Meaulnes - episode 3</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-meaulnes-episode-3/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-meaulnes-episode-3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 08:34:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-maulnes-episode-3/</guid>
		<description><![CDATA[soupçonner: supposer/ to suspect
une jument: femelle du cheval/ a mare
incroyable: quelque chose qu&#8217;on ne peut pas croire/incredible
tressaillir: trembler soudainement de peur ou de surprise - to flinch
repasser dans son esprit: repenser à quelque chose- to relive something mentally
propriétaire: personne qui possède quelque chose/owner
une trace: une marque/a trace
une couverture: a blanket
être stupefait: être tres surpris/to be astonished

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>soupçonner: supposer/ to suspect</p>
<p>une jument: femelle du cheval/ a mare</p>
<p>incroyable: quelque chose qu&#8217;on ne peut pas croire/incredible</p>
<p>tressaillir: trembler soudainement de peur ou de surprise - to flinch</p>
<p>repasser dans son esprit: repenser à quelque chose- to relive something mentally</p>
<p>propriétaire: personne qui possède quelque chose/owner</p>
<p>une trace: une marque/a trace</p>
<p>une couverture: a blanket</p>
<p>être stupefait: être tres surpris/to be astonished
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/07/23/le-grand-meaulnes-episode-3/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/sfu69v/legrandmaulnes-episode4.mp3" length="11825666" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>soupçonner: supposer/ to suspect

une jument: femelle du cheval/ a mare

incroyable: quelque chose qu'on ne peut pas croire/incredible

tressaillir: trembler soudainement de peur ou de surprise - ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>soupçonner: supposer/ to suspect

une jument: femelle du cheval/ a mare

incroyable: quelque chose qu'on ne peut pas croire/incredible

tressaillir: trembler soudainement de peur ou de surprise - to flinch

repasser dans son esprit: repenser à quelque chose- to relive something mentally

propriétaire: personne qui possède quelque chose/owner

une trace: une marque/a trace

une couverture: a blanket

être stupefait: être tres surpris/to be astonished</itunes:summary>
		<itunes:keywords>feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
		<item>
		<title>Le grand Meaulnes - episode 2</title>
		<link>http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-meaulnes-episode-2/</link>
		<comments>http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-meaulnes-episode-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 07:35:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eric56</dc:creator>
		
	<category>Feuilleton</category>
		<guid isPermaLink="false">http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-maulnes-episode-2/</guid>
		<description><![CDATA[Vocabulaire
une casquette: a cap
une fusee: a firework rocket
 une boite d&#8217;allumettes: a box of matches
une etoile: a star
s&#8217;enfoncer: to bury oneself/to get buried (as in sand)
se soucier de : to pay attention to
la solitude: loneliness
souffler la bougie: to blow the candle
déserter: to abandon a place
le marechal ferrant: the blacksmith
une auberge: an inn
la recreation: the break between [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vocabulaire</p>
<p>une casquette: a cap</p>
<p>une fusee: a firework rocket</p>
<p> une boite d&#8217;allumettes: a box of matches</p>
<p>une etoile: a star</p>
<p>s&#8217;enfoncer: to bury oneself/to get buried (as in sand)</p>
<p>se soucier de : to pay attention to</p>
<p>la solitude: loneliness</p>
<p>souffler la bougie: to blow the candle</p>
<p>déserter: to abandon a place</p>
<p>le marechal ferrant: the blacksmith</p>
<p>une auberge: an inn</p>
<p>la recreation: the break between classes</p>
<p>le poing: the fist</p>
<p>faire semblant de: to pretend</p>
<p>melanger: to mix
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://eric56.podbean.com/2009/07/16/le-grand-meaulnes-episode-2/feed/</wfw:commentRss>
			<enclosure url="http://eric56.podbean.com/mf/feed/z7i4q7/Legrandmaulnes-episode2.mp3" length="11166754" type="audio/mpeg"/>
				<itunes:subtitle>Vocabulaire

une casquette: a cap

une fusee: a firework rocket

 une boite d'allumettes: a box of matches

une etoile: a star

s'enfoncer: to bury oneself/to get buried (as in sand)

se ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Vocabulaire

une casquette: a cap

une fusee: a firework rocket

 une boite d'allumettes: a box of matches

une etoile: a star

s'enfoncer: to bury oneself/to get buried (as in sand)

se soucier de : to pay attention to

la solitude: loneliness

souffler la bougie: to blow the candle

déserter: to abandon a place

le marechal ferrant: the blacksmith

une auberge: an inn

la recreation: the break between classes

le poing: the fist

faire semblant de: to pretend

melanger: to mix</itunes:summary>
		<itunes:keywords>feuilleton,</itunes:keywords>
		<itunes:author>Eric Normand-Swansea College</itunes:author>
		<itunes:explicit>Clean</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
			</item>
	</channel>
</rss>

